Лайфхаки билингвизма. Выпуск № 18 (58).

ДЕЛАТЬ или НЕ ДЕЛАТЬ? Не только вопрос интерференции!

Опытные педагоги и внимательные родители легко могут узнать своих подопечных в говорящих:
– Я делаю спорт.
– Он сделал шутку.
– Они только делают проблемы.
– Сделай мне термин!

Глаголом “делать” дети для простоты подменяют другие глаголы и даже устойчивые словосочетания. Отчасти это перенос варианта из другого родного языка (Например: Witze machen – шутить, Probleme machen – создавать проблемы, Sport machen – заниматься спортом и др. в #немецкийязык). Отчасти – перенос простой модели на сложные (ведб куда проще использовать один глагол вместо разных, да еще и неизвестных ребенку или взрослому носителю РКИ).
Да, практически все показываемые нами Лайфхаки билингвизма применимы и для РКИ (русского как иностранного), поскольку функциональная грамматика основана на сравнительном языкознании русского и иных языков, носителями которых являются и наши билингвы и иностранцы.
Как помочь билингвам и носителям РКИ говорить и понятнее, и правильнее по-русски? И уйти от повсеместного использования “делать”? Об этом 19 выпуск нашего блога! Практичные игровые решения – за 5 минут смотрите по линку:
https://www.youtube.com/watch?v=z4AZo1XxbpA&list=PLVKGJZWfmPnqUBAZd9pecQs_DNEd8JOMX&index=18

И подписывайтесь на весь блог “Лайфхаки билингвизма”: https://www.youtube.com/playlist?list=PLVKGJZWfmPnqUBAZd9pecQs_DNEd8JOMX

Мы с вами вместе сегодня делаем то, о чем другие задумаются завтра!

Всем – добра!