До определенного момента мне казалось, что моя мама взращивала меня как-то не так. Она использовала довольно авторитарный стиль воспитания. Скажу честно, что я её даже иногда боялась. Именно поэтому я сама стремилась быть максимально либеральной мамой.

Памела Друкерман выдвинула тезис «французские дети не плюются едой» в название книги. Меня, честно сказать, этот тезис возмутил. Почему только французские дети не плюются едой? Мои дети, которые в дошкольном возрасте жили в России, тоже никогда не плевались и не кидались едой. Почему? Просто, я им не никогда этого не разрешала! Моя бабушка голодала во время Второй мировой войны. Меня с раннего детства учили бережно относиться к еде. Это означало, что я должна доесть всё, что лежит у меня в тарелке. А уж кидать еду или плеваться –было преступлением. Этому же я учила и своих детей.

Но при этом я разрешала своему сыну в дошкольном возрасте играть в луже. Помню, как соседки смотрели на меня, как на ненормальную, которая спокойно наблюдает, как её ребёнок играет в центре грязевого потока.

Или другой случай. Мой сын в дошкольном возрасте почему-то совсем ничего не мог нарисовать. Все мои попытки хоть как-то научить его рисовать, ни к чему не приводили. Поэтому в детском саду занятие по рисованию для сына было самым ненавистным. Когда все дети что-то спокойно чертили на бумаге, мой ребёнок начинал давить на кисточку и разбрызгивать краску. Воспитательница жаловалась на плохое поведение сына именно на занятиях по рисованию. Я не стала его ругать, а попросила ребёнка набраться терпения и ждать окончания ненавистного ему получаса, думая о чем-то своем, приятном. Сын понял, и с тех пор сидел и никому не мешал, когда все дети что-то рисовали.

Когда мы приехали на ПМЖ в Израиль, дети уже находились в младшем школьном возрасте. Их сразу определили в школу, в обычный класс, где никто не знал русского языка, а мои дети не знали иврита. Для смягчения этого стресса, я записала сына в вечернюю русскую школу дополнительного образования, а дочь – в студию рисования, которой руководила русскоязычная преподавательница. Ещё для дочери мы купили электрическое пианино и пригласили русскоязычную учительницу музыки для частных уроков. А я сама взялась за преподавание русского языка и математики.

Чтобы увлечь детей изучением иврита, я придумала игру «Лото на иврите». Источником слов послужил детский словарь иврита с картинками. Для нашей игры «Лото» я выбрала только существительные. Мы изготовили три большие карты размером А3 на каждого участника игры. Это было сделано специально, чтобы на каждой карте уместилось как можно больше слов. Я расчертила всё пространство бумаги на квадратики пять на пять сантиметров. В каждый квадратик было вписано слово на иврите.

Маленькие карточки тоже размером пять на пять сантиметров были сделаны так: на одной стороне было написано название предмета на иврите, а на другой стороне дано его изображение. (Картинки рисовали сами.) Например, на одной стороне написано слово «яблоко» на иврите, а на другой – рисунок яблока.

Играли мы так: ведущий (он тоже заполняет свою большую карту) переворачивает все маленькие карточки рисунками вверх, а надписью вниз. Ведущий вытягивает из общей кучки карточку с изображением цветка и спрашивает по-русски: «У кого цветок?»

Игроки читают надписи на иврите на своих больших картах. Тот, кто найдет первым название цветка, говорит: «У меня!» и называет это слово на иврите.

Ведущий переворачивает маленькую карточку и читает ответ, проверяя, правильно ли названо слово. Если слово названо правильно, то ведущий отдаёт карточку игроку. Если слово названо неправильно, то карточка остаётся в колоде у ведущего. Игра заканчивается тогда, когда у ведущего не остаётся ни одной карточки. Если у ведущего остались карточки, которые никто из играющих не помнит, он открывает их и зачитывает вслух.

Данная игра является одним из модулей игры “Новые крестики-нолики” игротеки “Дети мира” (изд-во “РеторикаА”, Рига). Заказ игротеки по мейлу victoria@viererbe.de

Памела Друкерман в своей книге рассуждает о том, какие американские праздники они будут праздновать в своей семье. Памела родилась в Америке, а переехала жить во Францию. Я родилась в России, а переехала жить в Израиль. И этот же вопрос я задавала себе сама. И решила, что мы в семье будем праздновать Новый год, наряжать ёлку, дарить подарки.

Получив подарки, в самый первый новогодний праздник, который мы отметили в Израиле, дочка говорит: «Ну и ну! Дед Мороз нас и в Израиле нашёл…»

Дети и взрослые засиживаются за праздничным новогодним столом до поздней ночи. Так принято в России. Но в Израиле не отмечают Новый год. А 1 января – это обычный рабочий день. Взрослые идут на работу, а дети – в школу.

– Мамочка, можно мы не пойдём в школу 1 января! – просят меня дети. И я разрешаю им в этот день остаться дома. С тех пор мои дети ни разу не были в школе 1 января. Правда, это им не помешало успешно её закончить.

В воспитании не обязательно всегда следовать каким–то внешним правилам и «прописным» истинам (часто устаревшим и не отражающим особенностей нашего времени). Иногда нужно просто шагать в ногу со временем, делать исключения из правил, если они не во благо вашему ребёнку.

Специально для портала bilingual-online.net С. Горячева (Израиль)