Инна Гэншоу, PhD
Center for contemporary and digital history C2DH,
Университет Люксембурга

2020 год стал юбилейным для русского зарубежья Европы, ведущего свой отсчет от исхода армии Барона Петра Врангеля из Крыма. Военные силы Юга России, как называл свою армию Врангель, эвакуировали морем по разным источникам около 145.000 военных и гражданского населения. Среди них, пополнивших ряды политических беженцев, были не только будущие основатели, служители и певчие Петропавловского православного храма Люксембурга, но и учителя русского языка, литературы, культуры и, конечно, Закона Божьего. Однако истории эмигрантов из Российской Империи, СССР и Российской Федерации в Люксембурге насчитывает много больше, чем столетие, при этом их разнородность культур и родных языков показывает, что не у всех русский был родным или, по крайней мере, единственным родным.

 

Информации о русских школах до Первой мировой войны среди рабочих-мигрантов в Эше-на-Альцетте, где по переписи 1915г. проживало около двухсот выходцев из Российской Империи, нет. Однако архивные материалы и воспоминания очевидцев и потомков свидетельствуют в пользу того, что большинство российских подданных приехали с ее западных окраин, а именно с территорий современных Польши, Белоруссии и Украины. Имена и фамилии подсказывают, что русский язык был одним из языков, на которых говорили дома. Например, в семье деда и бабушки люксембургского писателя Поля Катова (1949-2008) родным языком деда Антона Катова был русский, а бабушки, Брониславы Смолинской, польский. Несмотря на то, что дед с бабушкой дома говорили по-польски, Поль всегда был чувствителен ко всему русскому и особенно русским людям. Уже будучи взрослым, он записался на курсы русского языка при культурном центре им. Пушкина (структура общества дружбы «Люксембург – СССР»), написал книгу об истории эмиграции его деда из Самары в революционном 1905г. и всегда называл Брониславу своей «русской бабушкой», не взирая на ее польское происхождение.
Другой категорией выходцев из Российской империи до Первой мировой войны стали еврейские торговцы, купцы и коммерсанты, покидавшие родину в связи с участившимися погромами в ходе Первой русской революции. Среди них так же находятся и рабочие сталелитейной промышленности, притягивавшей рабочую силу с европейских окраин России, но и ремесленники, художники, музыканты, представители торговых фирм и служители культа, занятые при синагогах страны, коих было до Второй мировой войны несколько. Их знание русского языка и его передача так же не удается выявить достоверно. Например, среди потомков выходцев из Российской империи как семье Лукманских, оставшихся в живых после Холокоста и вернувшихся после войны в Люксембург, остались только воспоминания о том, что предки говорили на идише, но передать родной язык последующим поколениям уже не удалось. Сохранилась лишь память о родном городе в Белоруссии, о семье, о непростой жизни, заставившей покинуть Витебск.

С переездом в 1920-х гг. нескольких сотен бывших белых офицеров и их семей русская жизнь не просто оживилась – она обрела четкие диаспорные формы. Были организованы домовые церкви, начались уроки русского языка и Закона Божьего как на дому, так и при храмах, в местечке Вильц на Севере сложился хор и оркестр балалаечников, были организованы концерты, групповые поездки, выступления казаков с джигитовкой, участие в местных футбольных матчах, постепенно образовалось т.н. «руское кладбище» в местечке Мертерт близ Вассербиллига. Несмотря на то, что в Люксембург приехало всего несколько семей с детьми, поскольку основное русское население по-прежнему составляла бывшая действующая армия или военные училища, большинство из них были озабочены сохранением русского языка. Сменив уже две или три страны, Люксембург никому не казался последним пристанищем. По воспоминаниям в семье Пух, например, люди годами, если не десятилетиями жили с «чемоданным настроением». Сопротивление интеграции в люксембургское общество шло рука об руку с желанием сохранить русскую идентичность – страна проживания менялась, язык – не должен был. Передача языка носило не только характер создания идентичности, она еще и гарантировала интеграцию в российское общество, в которое каждый хотел вернуться после падения СССР. Начало второй мировой войны для многих ознаменовало именно возможность возврата не только территориально на Родину, но и на родину прежнюю, несоветскую.
По воспоминаниям в семье Скрипниченко основные усилия направлялись на овладевание навыками письменного языка, поскольку устной практики хватало дома и по соседству, т.к. русские были рабочими одних и тех же предприятий и потому селились в рабочих кварталах этих заводов кучно. Особенно в семьях с русскими матерями заметно систематическое сртемление к привитию навыка письма и чтения по-русски. В противовес к этому наблюдается обратная тендеция в смешанных семьях, где русские мужчины женились на местных жительницах. В семьях Тедешвилли, Коутенко, Крыловых, Гележинских отцы не смогли передать свой родной русский в полной мере и дети говорили с ними дома либо на люксембургском, либо не немецком.
Мать будущего священника Петропавловского прихода Сергея Пуха, Лариса Кудрина, была первой учительницей, которая учила своих детей и детей друзей у себя на дому. Будучи дочерью священника, она училась в России в епархиальном училище для девочек на учителя начальных классов и даже успела поработать учительницей в советском Петрограде до своего отъезда к мужу в Болгарию в 1925 г. Вместе с 5-летней дочерью Алей ей удалось покинуть СССР и в 1927г. семья переехала в Люксембург, где оба устроились рабочими на керамическую фабрику.

После рукоположения полковника Трещина во иереи в Медоне под Парижем в 1929г., русская колония Люксембурга обрела не только своего священника, но и свой официальный приход – отец Евгений возглавил в Вильце, где 175 русских работали на кожевенной фабрике, приход Свв. Апп. Петра и Павла. В середине 1930-х экономический кризис многих заставил покинуть Люксембург, при этом группа около 50 человек отправилась в 1934г. в Парагвай, где была обоснована «Станица генерала Беляева», оказавшаяся на месте несколькими заброшенными хижинами предыдущей партии русских, понадеявшихся на «климат, как на Украине», как писали рекламные брошюрки, но оказвшимися не готовыми к изолированной жизни в тропическом лесу. В Люксембурге остались преимущественно женатые на люксембурженках офицеры, и рабочие керамической фабрики, которая меньше пострадала от кризиса, нежели кожевенная. Переехав в 1935 г. из Вильца в Мерерт, о. Евгений перевез и свою воскресную школу, которой он руководил. Школа была неформальной и, по воспоминаниям семей Скрипниченко и Бегмы, состояла из нескольких учеников, приходивших к священнику по выходным после службы. Чем нерадивей был ученик, тем больше его мать старалась отблагодарить священника чем-то съестным, вспоминают сегодня с улыбкой старожилы. Занятия состояли в основном из заучивания правил грамматики и чтения Библии. Письму, похоже, уделялось меньше внимания, и основные компетенции виделись в правильной речи и навыке чтения. Возможно, это было связано с иерархией практик, вытекающих из повседневной жизни: приятная беседа и чтение были востребованы, а вот необходимости писать по-русски было мало.

Церковная жизнь продолжалась и во время Второй мировой войны. Службы шли и в оккупированном Люксембурге, продолжались и занятия по Закону Божьему, однако учили русский и дома. Обучению письму и чтению шла по дореволюционной орфографии, на которой была большая часть вывезенной и напечатанной зарубежом литературы, а также прессы русского зарубежья. Переход на новую орфографию произошел уже после войны. Не в последнюю очередь это было и символическим жестом признания Советского Союза и его вклада в победу над фашизмом.

Для дидактических целей шли в ход журналы и календари, которые выписывали русские колонисты из Мертерта и Вильца, как, например, переехвший из Парижа в Брюссель в 1936г. журнал русских военных за рубежом «Часовой». Публиковались в нем и люксембургские русские – Лаврентий Шаблыко и Николай Керманов. Главным редактором был Василий Орехов, дедушка чтеца, секретаря и певчего люксембургского прихода Дмитрия Рара. Дмитрий Рар – скаут-мастер и возглавляет скаутское православное движение Люксембурга. Помогает ему русский в третьем поколении Пьер Жестков, скаут-инструктор. Благодаря их усилиям дети прихода в ХХI в. неоднократно выезжали в скаутские лагеря Германии, Франции, Бельгии, Швеции, а последний летний лагерь, приуроченный к 90-летию основания прихода, был проведен в 2019г. в Вильце.

В послевоенном Люксембурге скаутского православного движения еще не было, однако дети ездили в соседнюю Францию и Бельгию в скаутские лагеря Организации Российских Юных Разведчиков, особенно после рукоположения во иереи о. Сергия (Пуха), начавшего в конце 1970-х строительство православной церкви, закончившегося в 1982г. О. Сергий преподавал русский язык и Закон Божий для детей (и внуков) прихожан у себя на дому за обеденным столом. Так преподавала его мать, первая учительница колонии Лариса Кудрина, так ходил к о. Евгению на уроки он, так теперь учил и он сам. Его первой ученицей была его люксембургская супруга, матушка Эмилия, урожд. Жеролим, перешедшая в православие и осилившая не только русский язык, но и основы регентства.

Параллельно курсы русского языка предлагались в Люксембурге с 1974г. в новом Пушкинском центре, основанном на базе существовавшего с 1945 г. общества дружбы «Люксембург – СССР». Однако преподавание велось как уроки иностранного языка и было предназначено для лиц, не являющихся носителями языка. Уроки русского как родного давались в Люксембурге только для детей сотрудников советского посольства, которое открылось в замке Бегген в 1956 году. В 2011г. Пушкинский центр сменила МИДовская структура «Россотрудничество», открывшая Российский центр науки и культуры РЦНК. Она так же предлагает курсы русского для взрослых иностранцев, однако в последние годы были открыты и курсы русского языка по программе школ РФ для детей соотечественников зарубежом под руководством Елены Кузнецовой, многолетнего частного репетитора по русскому языку в Люксембурге для детей носителей русского языка. Курсы предлагают программу по языку и литературе с первого по одиннадцатый класс, с пятого класса ведется курс истории России.

Те немногие советские граждане, которые остались в Великом Герцогстве или переехали сюда после Второй мировой войны (узники фашизма, военнопленные, перемещенные лица, т.н. «восточные рабочие» и др.), в основном предпочитали передавать разговорный русский язык своим детям, если вообще стремились к этому. Будучи в смешанных семейных союзах они, с одной стороны, опасались, что русский язык с его кириллицей нанесет вред изучению языка страны, коих тогда в Люксембурге было два, немецкий и французский, а сейчас три – с 1984 г. официальный статус национального языка получил и люксембургский. С другой стороны, мешало изучению русского языка и сопротивление самих детей, которые не хотели, чтобы их дразнили русскими, хотя этой стигматизации в годы Холодной войны избежать было почти невозможно. По воспоминаниям каждого опрошенного потомка выходцев из Российской империи или СССР, проведенного в рамках исследования Центра изучения новейшей и цифровой истории автором этой статьи, «д Русс» считалось обзывательством, от которого отделаться было сложно.

В отличие от белогвардейских семей, русский язык для большинства семей пригнанного на работы гражданского населения с оккупированной территории СССР, оставался рудиментарным. Дети т.н. «остарбайтеров» по-разному овладели русским. Дочь Евгении Матвеевой, Ольга, понимает по-русски, дочь Валентины Ивановой, Соня, и дочь Тины Бошко, Катя, не понимают языка, а сыновей Евдокии Грицай этому языку не учили. Сын Шуры Шевченко, Нико, хорошо понимает язык и немного говорит по-русски, не в последнюю очередь потому, что он женат на Татьяне Кисель, родившейся и выросшей в СССР, где он с ней познакомился, приезжая в 1960-е с матерью в ее родную деревню. Советская группа на карте российской диаспоры была маленьким островком, удаленном от других эмигрантов как идеологически, так и географически, поскольку они жили в основном там, где работали в войну на сталелитейных предприятиях, на юге, в Эше и Диффердингене. Белая гвардия жила на востоке и севере страны, где были кожевенная и керамическая фабрики, еврейская диаспора практически прекратила свое существование, польские рабочие начала века давно либо ассимилировались, либо вернулись в Польшу еще в 1922г., когда полякам зарубежом был дан последний шанс вернуться на родину, чтобы получить новое польское гражданство. Не в последнюю очередь сопротивление изучению русского было среди люксембургских (имевших зачастую другие этнически и культурные корни) мужей и отцов детей. Еще одной причиной передачи языка стоит назвать потенциальную перспективу возвращения на Родину или ее отсутствие. Белогвардейцы поддерживали язык, потому что верили в возвращение после падения большевизма. Для бывших «остарбайтеров», зачастую лишавшихся советского гражданства при замужестве с люксембуржцем, это было исключено, поэтому их детям не нужно было к этому готовиться.

Приток иммигрантов из распавшегося в 1991 г. Советского Союза привел не только к росту числа детей, которым требовались уроки русского языка, но и к росту мотивированных родителей, стремившихся передать детям свой язык. В отличие от предыдущих поколений, возможность при необходимости вернуться уже была делом собственного, а не вынужденного выбора. Согласно опросу в рамках проекта Центра изучения новейшей и цифровой истории, большинство иммигрантов из России или русских из других бывших советских республик не воспринимают последние тридцать лет как «эмиграцию». По их мнению, эмиграция исключает потенциальное возвращение. Респонденты скорее говорят о «жизни на две страны», о «временном проживании», о «ввиду работы» и т.д. Для них термин «эмиграция» означает улицу с односторонним движением. Те, кто не исключает возможности возвращения или поддерживает контакт с Родиной частым посещением, избегают называть себя мигрантами. Коннотация советских времен понятия «эмигрант», значит «предатель», особенно глубоко укоренилась в группе респондентов старше 50 лет.

Современная воскресная школа Люксембурга была возрождена о. Георгием (Машталером) в 2013 году, поскольку о. Сергий был вынужден их прекратить ввиду болезни. Для младших школьников он ввел Закон Божий без обучения русской грамоте или письму. В устной форме бесед о важности церковных праздников, жизни Святых или взаимоотношениях человека и Бога, о. Георгий на протяжении пяти лет еженедельно давал начальное религиозное образование, во время служб малышами занималась Виталина Бондарь, репетитор по русскому языку. С 2017 г. общеобразовательная школа Люксебурга перестала предоставлять возможность выбирать предметы «Религия» и «Этика», заменив их единым нейтральным предметом «Жизнь и общество».

 

С 2018 года Воскресной школой руководит Наталья Промме-Старовойтова, взявшая на себя обучение молитвам самых маленьких. Ее занятия в помещении под храмом проходят еженедельно в творческой форме, и к праздникам малыши готовят маленькие выступления. В своем отчете на сайте церкви за 2019 г. она пишет, что была проведена первая Елка. На самом деле, Елки проводятся в храме для детей непрерывно, по крайней мере, с даты постройки церкви, 1982 года, а рапорты полковника Керманова из Люксембурга барону Врангелю в Брюссель сообщают о детской Елке уже в 1928 году. Разрыв между группами выходцев из России, таким образом, наблюдается не только горизонтально, когда в одно время не пересекаясь живут разные группы русскоговорящих, но и вертикально, когда внутри одной, в данном случае, церковной группы наблюдается отсутствие передачи традиций. Эмигранты первого поколения продолжают осознавать себя миссионерами, начинающими диаспорную жизнь с нуля, при том, что ее можно продолжать, соединившись с предшественниками.

 

Другой формой передачи ранних форм русского языка можно назвать детский хор, просуществовавший под руководством теперешнего регента Елены Витель с 2012 по 2015 гг. Сегодня она руководит церковным хором и обучает на клиросе не только церковному пению, но и основам вокального мастерства, будучи убежденной, что прилежного прихожанина со слухом и стремлением этому обучить можно. Ее предшественница Галина Третьяк, руководившая хором с 2012 по 2017г., стремилась собрать прежде всего профессиональных музыкантов, однако без обучения как профессионалов, так и новичков не обошлось. Многие репетиционные часы давали свои плоды, и под ее руководством прошли празднества, посвященные 85-летию прихода в 2014г. Был записан и диск с песнопениями хора.

 

Помимо преподавания в церковной школе, есть две частные русские дневные школы, которые предлагают уроки русского языка и сопутствующие предметы на родном языке (чтение, письмо, математика и т.д.). Обе школы работают в качестве дополнительного образования в течение одного, двух или трех дней и не заменяют посещение люксембургских школ.

Обе школы имеют различную аффилированность и передаваемые системы ценностей. Школа «Калинка», финансируемая банком «East-West United Bank», пытается воспроизвести существующую в России школьную систему. Банк, основанный в 1974 году, являлся дочерним предприятием Советского государственного банка и Банка внешней торговли. Сегодня близость «Калинки» к банку – помимо финансирования – особенно очевидна в том, что директор школы Анна Радишевская работала в банке до своей пенсии в 2017 году. В настоящее время банк контролируется инвестиционной компанией АФК «Система», владельцем которого является российский миллиардер Владимир Евтушенков. Школа поддерживает с Евтушенковым, назначенным почетным консулом Люксембурга в Екатеринбурге и Хабаровске, тесные отношения, и публикует, например, поздравления с днем рождения для него или для банка на веб-сайте школы.

Создание «Калинки» было инициировано в 2010 г. Российским клубом Люксембурга – ассоциацией, поддерживаемой Посольством Российской Федерации. Эта близость к посольству и «Россотрудничеству» (департаменту МИДа РФ, создавшему сеть Российских центров науки и культуры зарубежом) заметна и в школьных мероприятиях, связанных с российскими государственными праздниками. Празднования Дня единства России 4 ноября, Дня Победы 9 мая и Дня независимости России 12 июня являются само собой разумеющимися. Многие более 200 учеников и почти 20 преподавателей принимают участие в концертах, в шествии «Бессмертный полк» и в других внеклассных мероприятиях, сохраняющих такое же возвращение к стилю советской эпохи, какое заметно и в Российской Федерации.

Вторая русская школа, основанная в 2013 г. – Школа им. А.П. Чехова. Она не ищет близости к посольству или «Россотрудничеству». Вместо этого, например, она некоторое время предоставляла свои помещения для традиционно антисоветской Русской православной церкви зарубежом. Директор школы Ирина Бондарь стремится следовать «классической литературно-театральной традиции в духе Антона Чехова», в честь которой названа школа. Советское и постсоветское наследие играет второстепенную роль. На внеклассных занятиях пять учителей предпочитают спортивные состязания, традиционные ремесла типа рукоделия или современные робототехнику и шахматы. Школа полностью финансируется родителями из 120 учеников.
Школа ориентирована на родителей, которые ценят «дореволюционную русскость», «классический русский язык» как связь с современной российской жизнью, в которой переживает ренессанс советское наследие. Сознательное уклонение от празднования школой государственных праздников современной России декларирует ее нейтральную политическую принадлежность и концентрацию на универсальный уровень русской культуры.

Обе школы предлагают, помимо русского языка, пения, танцев, математики, естествознания и шахмат, русский как иностранный для нерусских родителей. В отличие от «Калинки», ориентированной на детей дошкольного и младшего школьного возраста, в Чеховской школе предлагается программа по девятый класс и может быть продолжена для получения аттестата зрелости.

Сегодняшняя русская диаспора состоит лишь в небольшой степени из потомков двух групп вынужденной миграции 1920-х и 1940-х годов. Новые, добровольные иммигранты первого поколения доминируют, даже если они не хотят называть себя таковыми, а выбирают другие обозначения своего переезда в Люксембург: «на работу», «для образования» или «по экономическим причинам». Тем самым сигнализируется, что их сместившиеся приоритеты ввиду брака или работы потенциально не исключают возвращения на Родину. Согласно проведенному опросу, если у современных выходцев из России есть тесный контакт с одной из активных групп соотечественников, церковной ли, посольской ли, они начинают интересоваться историей миграции в Люксембург.
У эмиграции в Люксембург 2010-х гг. женское лицо, что повлияло на экономический и социальный имидж этого гетерогенного сообщества, которое встречается в русских клубах, школах или на курсах языка. Однако мультикультурный ландшафт Люксембурга откладывает свой отпечаток и на семьи новых иммигрантов: русско-люксембургские семьи так же естественны, как и русско-немецкие, русско-французские, итальянские, португальские или американские. Российско-российские семьи оказались в меньшинстве по чисто статистическим причинам, поскольку на два мигранта из России женского пола лишь один – мужского. Таким образом, в лучшем случае каждая вторая женщина потенциально может найти русского или русскоязычного партнера. Эта статистика подтверждается информацией из Чеховской школы, в которой обучаются 30% учеников из семей, где оба родителя русскоговорящие.
Церковно-приходская школа, современные Чеховская школа и «Калинка», домашнее обучение, репетиторство – обучение русскому языку в Люксембурге в ХХ и ХХI в. имело и имеет разные институциональные формы, у их учредителей разные мотивации и, зачастую, разные интенции. Для кого-то передача языка является профессией, для кого-то – хобби, для многих же – это естественная потребность передачи собственной идентичности, связанной зачастую с подсознательной передачей механизмов выживания от родителей к детям. Столетие русской школы за рубежом – это история не столько передачи языка, сколько стремления продолжить свою жизнь на Родине за рубежом, обзавестись единомышленниками, передать вместе с языком взгляды, убеждения, ценности, даже если это просто любовь к русской книге, понятной лучше всего на русском русскому.

  1. Архив внешней политики РФ, «Референтура по Люксембургу» 1944-1946 гг.
  2. Государственный Архив РФ, «Материалы по русской эмигрантской жизни Люксембурга» 1928г., «Материалы по репатриации советских граждан из Люксембурга» 1944-1946 гг., «Отчет о деятельности ассоциации Люксембург-СССР» 1946-1948 гг.
  3. Гэншоу, Инна: «И засияли золотые купола…» История русской православной общины Люксембурга. Люксембург 2014
  4. Ganschow, Inna: „100 Jahre Russen in Luxemburg. Geschichte einer atomisierten Diaspora“. Luxemburg 2020
  5. Официальный сайт школы им. А.П. Чехова: http://chekhov-school.lu
  6. Официальный сайт школы «Калинка»: http://kalinka.lu
  7. Официальный сайт русской православной церкви в Люксембурге, храм Свв. Апп. Петра и Павла: https://www.egliserusse.lu
  8. Официальный сайт Российского центра науки и культуры в Люксембурге: http://lux.rs.gov.ru/ru

Перепечатка текста и фотографий с указанием источников.

  1. Школа “Калинка”, фотографии начала учебного года 2018/2019 из открытого доступа: http://kalinka.lu/First-day-of-school-in-2018-2019?lang=en
  2. фотографии учителей и учеников церковно-приходской школы Люксембурга: Отец Евгений (Трещин) (1875-1966), отец Сергий (Пух) (1926-2016), отец Георгий (Машталер), *1959.
  3. фото Ларисы Пух, учительницы русского для детей колонии и мамы будущего священника о. Сергия. Последнее фото школы при церкви сделано на ступеньках русского православного храма Люксембурга в день престольного праздника, на котором присутствовал архиерей Александр (Вевейский) (на фото в центре). Справа на фото – учитель Закона Божьего Наталья Старовойтова-Промме. 
  4. фотография Ларисы Кудриной-Пух (1896-1994).
  5. фотографии школы им. Чехова и сканы их документов.

У меня вышла в этом году целая книга об этом. Все исторические фотографии – из неё:
https://www.ernster.com/detail/ISBN-9782919908172/Ganschow-I/100-Jahre-Russen-in-Luxemburg—Geschichte-einer

Интервью с директорами русс. школ в Люксембурге:

Школа Калинка, директор Анна Радишевская:

100 лет русской школе за рубежом: Люксембург
Larisa Kudrina Luxemburg 1930 (2)
100 лет русской школе за рубежом: Люксембург
Abb. 168. Priester Evgenij Trestschin mit den Kindern der Kolonie ca. 1928_Trestschin mit Kindern 1928
100 лет русской школе за рубежом: Люксембург
Abb. 199. Vater Serge Poukh mit den Kindern von Fürst Pjotr Golizyn_Vater Serge mit den Kindern von Golicyn
100 лет русской школе за рубежом: Люксембург
Abb. 203. Georges Machtalère in der Sonntagsschule, 2014_20140621_IHC_3018_LR5
100 лет русской школе за рубежом: Люксембург
100 лет русской школе за рубежом: Люксембург