Добро пожаловать!

Бороться и искать, найти и не сдаваться!

Дорогие коллеги, уважаемые родители, дамы и господа!

Мы рады приветствовать вас на страницах нашего сайта для всех взрослых людей, неравнодушных к русскому языку, к воспитанию и образованию подрастающего поколения в многоязычном и поликультурном мире.

Цель сайта мы видим в объединении и предоставлении всем желающим информации о ситуации с преподаванием и изучением русского языка как второго родного в мире. Это сайт для неравнодушных, любопытных, творческих личностей. Сайт не одной организации, а всех его авторов.

Основная задача – информационная поддержка русскоязычных образовательных центров как в рамках их регулярной работы, так и в проектной деятельности.

На главной странице Вас ежемесячно ждут встречи с интересными людьми, работающими в сфере билингвального образования, и информация о новинках российских и зарубежных издательств по темам сайта – для родителей и педагогов. Здесь же – «горящие» объявления о конкурсах, семинарах, проектах и пр. (Тема месяца) Каким будет лицо сайта – решать вам: присылайте рассказы о своих коллегах - людях, влюбленных в наше общее дело; об учебных пособиях, без которых занятие станет скучным.

 



4 СТРАНЫ: Конференции «Человек в мире неопределенности: методология культурно-исторического познания»

http://lichnosts.narod.ru/vygodsky.jpg

В 2016 году научное и педагогическое сообщество разных стран празднует 120-летие со дня рождения Л.С. Выготского, выдающегося гуманиста, российского ученого, внесшего огромный вклад в развитие наук о социализации человека в природе, культуре и обществе. Его понимание личности, разума, познания, коммуникации и образования оказали и продолжают оказывать влияние на формирование самых передовых образовательных проектов ХХ и ХХI вв. Творчество Л.С. Выготского и в настоящее время является актуальным, поскольку в основе его научных трудов заложен культурно-исторический подход к решению фундаментальных проблем психологии: практик человеческого развития. Идеи Л.С. Выготского, касающиеся современного миропонимания, самосознания культуры, проектных стратегий социокультурного развития, эволюции «перспектив человека», являются основой для формирования пространства диалога в рамках международного научного сообщества.

Федеральное государственное автономное учреждение «Федеральный институт развития образования» (ФИРО) при поддержке Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (РОССОТРУДНИЧЕСТВО) приглашают принять участие в научно-практической конференции в формате выездных мероприятий, посвященных продвижению основных идей культурно-исторической, системно-деятельностной методологии развития образования в странах Европы, приуроченной к 120-летию Л.С. Выготского «Человек в мире неопределенности: методология культурно-исторического познания», которая состоится в октябре-ноябре 2016 года.

Подробнее...
 
Иностранные студенты смогут учить русский язык с бабушками из России

http://www.tamboff.ru/uploads/custom/534b8c2d57e48.jpg

Проект студентов и выпускников ВШЭ «Язык поколений» стал одним из победителей конкурса социально значимых проектов школы фонда Владимира Потанина. Идея проекта — познакомить иностранных студентов, изучающих русский язык, с бабушками и дедушками из России. У студентов таким образом появится языковая практика, а у пожилых людей — дополнительное общение.

«Идея проекта возникла под влиянием бразильского образовательного проекта CNA Speaking Exchange, где школьники общались через онлайн-сервис с пожилыми американцами из домов престарелых в Чикаго, — рассказывает другой сооснователь проекта, выпускник магистерской программы «Право информационных технологий и интеллектуальной собственности» факультета права НИУ ВШЭ Кирилл Голубев. — Мы подумали, почему бы не реализовать похожую идею у нас в России. Только вот ориентироваться решили не на дома престарелых, а на некоммерческие организации, которые работают с пенсионерами. Во многом это решение продиктовано нашим партнерством с региональной общественной организацией Республики Башкортостан «Координационно-ресурсный центр пенсионеров “Мои года — мое богатствоˮ». В будущем мы планируем привлекать к проекту НКО Москвы и других регионов России».

Подробнее...
 
2006-2016: 10 лет комплектному диагностическому тестированию билингвов 3-14 лет (Международный методсовет и КФУ РФ)

2006-2016. 10 лет комплектному диагностическому тестированию билингвов 3-14 лет (с 2013 года - при поддержке Казанского федерального университета, 2014 - издано в изд-ве Елены Плаксиной и в Univers-Verlag в Берлине).10 лет исследований, проб и апробаций (изучено более 10 тестов для детей 2-16 лет, монолингвов и билингвов; карты наблюдения и диагностики ФРГ, США и др. стран...).  И вот наши краткие результаты и размышления:
1) Диагностическое тестирование би- и полилингвальных детей не может не учитывать родные языки и культуры. Два тестора, имеющих специальную подготовку (базирующуюся на их основном, педагогическом или филологическом образовании) должны владеть каждый одним из языков ребенка как родным. И именно на этом, родном, языке проводить тестирование.
2) Учитывать ли нерусскоязычные ответы детей и как это делать - отдельный вопрос. У нас с коллегами есть и опыт учета (например, если для поступления ребенка в школу требовалось подтвердить уровень сбалансированности двуязычия), и неучета (если родителей волновал лишь уровень владения русским языком).

3) Диагностика может быть только комплектной (чисто лингвистические тесты не являются таковыми). Соотвественно, ее авторами могут и должны быть психологи, логопеды, методисты, лингвисты - как единая команда, имеющая опыт преподавания и консультирования детей-билингвов. Знающая их специфику и на этом знании выстраивающая тест.4) Диагностика не может быть просто ради диагностики или удовлетворения эго родителей. Она - ради ребенка, его успешного развития в той среде, в которой он живет и будет жить после теста. Значит, документ должен соответствовать нормам страны пребывания ребенка. А содержание теста отражать требования к ребенку (возрастной уровень развития) и подтверждать его у тестируемого (помогая поступить ему в школу, перевестись из начальной школы в гимназию...).
5) Диагностические тесты для билингвов не могут базироваться на уровнях ТРКИ или иных чисто языковых тестов, направленных на измерение лингвокомпетенции. Почему? Тестируя (диагностицируя, т.к. тесты диагностические) детей 3-14 лет, мы должны иметь тесты, отвечающие уровню развития ребенка-носителя языка (каждого из языков как родных) именно в данном возрасте (слишком велики "скачки" между уровнем развития детей 3х и 4х лет или 11ти и 12ти лет; чем больше амплитуда вариативности, тем больше возможность ошибки, нанесения вреда ребенку). Следовательно, мы идем не от абстракции (относительной, о чем говорится даже в CEFR, на котором базируются все тесты в ЕС, в т.ч. тест ТРКИ) уровня, а от конкретики возраста. От возраста к уровню, а не наоборот. Уровни В1-В2 - это соответствие уровню возраста, А1-А2 - ниже уровня возраста, С1-С2 - выше уровня возраста.

Подробнее...
 
ПРИГЛАШАЕМ В ПРОЕКТ: 100 лет русской школе за рубежом (1917-2017)

Дорогие читатели, как вы думаете: когда была открыта первая русская школа для детей эмигрантов? И когда появился термин "русская школа за рубежом"?

Те, кто начал вспоминать события 1990-2000х годов, ошиблись на ... почти 100 лет! Потому что основателями первых общественных организаций, уставная деятельность которых была направлена на сохранение русского языка и культуры в "странах рассеяния" (так назывались страны, в которые уезжали и уплывали после Октябрьской революции 1917 года представители дворянства, интеллигенции, военные Белой гвардии...) стали эмигранты Первой волны (мы, идущие сегодня по их следам во многих вопросах сохранения русского языка в мире. - уже Пятая волна эмиграции).

Были у Первой волны не только русские школы, но и русские университеты, союзы педагогов, ученых...  Проходили Съезды Деятелей Средней и Низшей Русской Школы за границей. Выходили в свет журналы: "Зарубежная русская школа ", "Русская школа за рубежом", "Русский учитель в эмиграции"... Обсуждались проблемы создания учебников, программ, переподготовки педагогов, работы с семьями двуязычных детей. Не правда ли, знакомые и сегодня актуальные темы?

Почитать материалы давно минувших лет вы можете в разделе нашего портала "100 лет билингвизму: Век минувший". Мы же предлагаем всем вам создать народную энциклопедию "РУССКАЯ ШКОЛА ЗА РУБЕЖОМ: 100 ЛЕТ СПУСТЯ", доступную для всех читателей нашего портала. Оглянитесь вокруг, сходте в архивы и библиотеки, поговорите со старожилами - детьми и внуками эмигрантов Первой волны: Какие русские школы, университеты, ... были в вашей стране, в вашем городе в начале ХХ века? Сохранились ли фотографии их учеников? Живы ли их выпускники? Как и чему учили их наши предшественники на поприще сохранения русского языка и культуры вне России?

Присылайте нам на Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript фотографии, рисунки... с описаниями людей и мест, на них изображенных, в связи с историей русской школы за рубежом. Мы будем размещать их на портале, пополняя раздел "100 лет билингвизму: Век минувший". А лучшие - издадим в международном билингвальном журнале "Резонанс" (издается в Германии) и предложим для издания нашим партнерским порталам: Педсовет, Внешкольник, Сеть творческих учителей, Русский век, Русский мир и др.

Данный проект - народный, на самофинансировании портала. Потому что тема его - тема нашей истории и нашего долга перед людьми, которые видели себя "не в изгнании, но в послании", которые "унесли с собой Россию" (Роман Гуль).