Думается, с тезисом, что два качественных кирпича в основании стабильнее, нежели один, спорить никто не станет. То же относимо к ситуации, когда сравнение языков и культур (механизм восприятия) заложено на уровне подсознания, от рождения, и переносится автоматически на анализ новой языковой и культуроведческой информации. В ФРГ подобный подсознательный анализ ситуации определяют как «Handelskompetenz auf der höheren Ebene» (истинный профессионал способен обнаружить и устранить неполадку в подобном известному механизме за кратчайший срок на основании анализа имеющейся в мозге информации об известном аппарате).

Естественных билингвов, по нашим наблюдениям, требующим дальнейшего изучения и объективации результатов, отличают:

– биполярная национальная картина мира (способны выстроить «мостик» взаимопонимания между культурами, носителями коих они являются, и смежными культурами – славянскими и романо-германскими…); две культуры образующие внутри билингва некую общность – третью культуру (не слияние, а создание нового из непрестанного анализа имеющихся), две национальные картины мира в одном человеке, диалог культур – в одной личности;

– усиление социальной компетенции, медиа-компетенции – у билингвов лучше натренированы механизмы подавления чуждой информации;

– изначальная большая структурированность сознания – порядок в сознании, необходимый для «уравновешивания» двойного языкового и культурного «баласта» отражается на стремлении структурировать все жизненное пространство, не только на русское и нерусское, но и по иным доступным возрасту и образованию критериям; причем критерии естественные билингвы нередко устанавливают сами;

– большее стремление и способность к самоанализу как пути к анализу окружающей реальности и ее познанию – я сказал неверно/ родители говорят неверно;

– способность вынести большую умственную нагрузку (при правильном «воспитании» билингвизма в т.ч. на экстралингвистическом уровне и его поддержании с самых азов);

– мышление через образы и др .

Т.о., дети мигрантов получают дополнительный плюс-пункт в конкурентной борьбе – как результат реальной интеграции бинациональной личности в оба общества (прекрасные торгоговые представители, менеджеры, сотрудники выставок, психологи и социальные работники, редакторы, …);

Но рождение в русскоязычной семье, живущей в иноязычном пространстве, еще не означает, что ребенок станет естественным билингвом. Это – труд, в котором обязательно постоянное участие грамотных педагогов и родителей. Психологи доказали, например, что уровень культуры (в т.ч. культуры старшего поколения и его отношения к новому инокультурному окружению – как естественной среде обитания или временному явлению) оказывает непосредственное влияние на уровень развития языков у ребенка-билингва.

И сейчас перед нами стоит выбор: продолжить плыть по течению, жестко и жестоко конкурировать с соседними “русскими школами”, играть в политику, стараться избегать при подготовке к урокам в “русской школе” сопоставления русского и иного родного языка, соположения историй и культур – или осознать свою реальную ответственность за подрастающее поколение, понять – что никому кроме нас, родителей и учителей – не интересно его будущее и что никто лучше нас не знает особенностей обучения на местах (вкл. его недостатки, которые необходимо покрывать в системе дополнительного образования). И – объединить усилия, включиться в исследовательскую (научную) работу по изучению и аргументированному доказательству психологических, ментальных особенностей билингвальной личности; чтобы на основании полученных данных выстроить курс дополнительного обучения на русском языке для естественных билингвов с целью развития их личности как “людей мира”, а не только поддержания остаточных языковых знаний и умений.

Приглашаем Вас к размышлению!