Bilingualism

Are two languages at a time too much for the mind? Caregivers and teachers should know that infants growing up bilingual have the learning capacities to make sense of the complexities of two languages just by listening. In a new study, an international team of researchers, including those from Princeton University, report that bilingual infants as young as 20 months of age efficiently and accurately process two languages.

The study, published Aug. 7 in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences, found that infants can differentiate between words in different languages. “By 20 months, bilingual babies already know something about the differences between words in their two languages,” said Casey Lew-Williams, an assistant professor of psychology and co-director of the Princeton Baby Lab, where researchers study how babies and young children learn to see, talk and understand the world. He is also the co-author of the paper.

Новые исследования по эктралингвистической составляющей естественного билингвизма (при условии его правильного развития со стороны родителей и педагогов!). Основной упор делается на сбалансированность инпута (входящей информации; оптимально по принципу 1:1 — 1 этнолингвокультура: 1 носитель ее как родной, в ее рамках взаимодействующий с ребенком) и проистекающую из него социо-культурную (само)ориентацию и последующую самопрезентацию ребенка-билингва. Один из результатов — не только ускоренная интеграция в несколько различных этнолингвокультурных сообществ, но и свобода в принятии и вербализации своих решений и мнений.

Bildergebnis für bilinguale erziehung

Почему одни дети быстро схватывают новый язык, а другие медленно? От чего зависит уровень языка у двуязычных детей-билингвов? В интервью сайту РеЛевант педагог-психолог Елена Глозман развенчивает мифы и объясняет многие явления, встречающиеся учителям и родителям, но «не соответствующие теории».

Елена Глозман – педагог-психолог, известный семейный психотерапевт, автор книги «Любящая семья. Рождение эмоциональной близости» . Так что именно ей я решила задать все те вопросы о языке, которые так важны для родителей, приехавших в Израиль (и в другие страны).  Как быстрее освоить новый язык? На каком языке говорить дома? Каким образом сохранить русский? И вообще, каково это – жить в двух языках. Оказалось, в этой области существует множество популярных мифов, не имеющих отношения к действительности. О них мы и поговорили.

Почему одни дети мгновенно схватывают новый язык, а другие нет? Говорят, чем раньше, тем лучше – это правда?

http://mamaclub.info/wp-content/uploads/2016/03/%D1%80%D0%B5%D1%87%D1%8C.jpg

В последние годы наблюдается тенденция изменения менталитета семьи в связи с изменением экономических и социокультурных условий жизни, международным сотрудничеством, техническим прогрессом. Нынешнее окружение требует от детей с самого раннего возраста развития социальной активности, самостоятельности, осознанного отношения к себе, ранний выбор профессиональной деятельности, свободное владение несколькими языками и многое другое.

Интерес к исследованию содержания общения дошкольников с близким взрослым в условиях билингвальной — обогащенной среды обусловлен современным состоянием общества, трансформацией в отношении представлений о возможностях влияния родителей, семейного окружения, домашней образовательной среды на психологическое развитие ребенка; увеличившимся количеством семей билингвов в нашей стране, а также необходимостью в анализе имплицитных родительских теорий обучения и развития в отношении целей и активных учебных методов, применяемых в семье и носящих массовый характер.