Лучший билингвальный детский сад:
– Александра Майер, ДОО «Сказка» при ассоциации «Слово», Франкфурт-на-Майне (Германия)
В работе секции принимало участие 28 человек.
В центре внимания участников секции находилась речевая коммуникация на иностранных языках (хорватском, польском, украинском, русском, английском, эстонском и др.) в профессиональной среде, а именно: в сфере туризма и гостеприимства (М. Серпикова, Т. Скорикова, Т. Шехурдина, Россия), в социальной сфере (Е. Раудла, Эстония), академической сфере (А. Цатурян, Армения), в сфере экономики, бизнеса и финансов (Н. Баско, И. Непочатова, Латвия и др.) и международных отношений (Г. Лесная, Россия) и др. В докладах охватывались устные и письменные виды профессиональной коммуникации. Обсуждались проблемы, связанные с созданием учебно-методических пособий (М. Серпикова, Т. Скорикова, Т. Шехурдина) и разработкой авторских методик преподавания (Н. Романова, Е. Раудла, Е. Малеева, Н. Невраева и др.), и проблем и вопросов системы оценивания достижений и сертификации ТРКИ (Е. Малеева, Австрия). Участники единодушно поддержали мнение И. Непочатовой о том, что в профессиональном общении самым главным является стремление к взаимодействию на межкультурном и междисциплинарном уровне, ибо (как писал А.П. Чехов) «Национальной науки нет, как нет национальной таблицы умножения». Выступающие выносили на обсуждение не только лингвистические, но и психо- и этнолингвистические вопросы, которые являются одними из самых сложных в процессе освоения студентами языка для специальных целей, в частности, роли фразеологии и метафор, неологизмов (Н. Баско), о формировании вторичной языковой личности (А. Цатурян), преодолении двойной межязыковой интерференции (Г. Лесная и др.).
Секция 2
В работе секции принимало участие 18 человек. Выступления, которые обсуждались, охватывали проблемы, связанные с: • опытом создания учебников по РКИ нового поколения • развитием компетенций в области чтения.
Работа в этой секции проходила чрезвычайно плодотворно в виде неформальных заинтересованных обсуждений и выходила далеко за рамки тем, заявленных докладчиками. Уже первые доклады вызвали оживлённую дискуссию. Очень активно обсуждались теоретические основы межкультурной дидактики (Т. Куприна, Россия). В ходе дискуссий проявилась неоднозначность понимания межкультурного диалога. Участники дискуссии подчеркнули важность разработки практических аспектов развития межкультурной компетенции, а также использования современных технологий межкультурного образования. Искренне порадовала участников этой секции возможность обсудить концепции современных школьных учебников (Б. Хлебда и И. Данецка, Польша; Л. Игнатьева и Э. Архангельская, Латвия), которым традиционно уделяется, к сожалению, мало внимания на научных конференциях. Еще более радостно было констатировать общность видения того, какими должны быть учебники нового поколения для подростков, что проявилось в презентации учебников, уже изданных в Польше и в Латвии. Близость авторских позиций не исключала спорности некоторых вопросов, например последовательности введения русского алфавита в национально-ориентированных учебниках, и освоения, в частности, мягкости согласных. Участники секций отметили актуальность узко профильных учебных пособий по РКИ и методическую аргументированность представленного автором пособия для дизайнеров (С. Варава, Белоруссия). Проблемы развития компетенций в области чтения раскрывались докладчиками на материале классической русской литературы (В. Легких, Л. Байич и др.). Затрагивался вопрос о возможности совершенствовать грамматическую компетенцию на основе чтения (А. Ерошевич).
Хотелось бы специально отметить активность слушателей (Е. Маркова, Словакия; Е. Корчагина, Россия и др.), которые не только задавали профессионально значимые вопросы, но и комментировали выступления, становясь, по сути, содокладчиками.
– необходимость междисциплинарного подхода к исследованию, отвечающего специфике современных проблем
– индивидуальная подача каждой публикации в тематическое издание с учетом требований и приоритетов данного издания (начиная с мотивационного письма и заканчивая перепиской с рецензентами, оформлением статьи и пр.)
– важность не количества публикаций, а рейтинга их цитирований (оптимальнее 1 статья, процитированная другими специалистами 10 рах, чем 10 статей с 0 рейтингом цитирования); отказ от самоцитирования; выход на «организованное» цитирование
– системное распространение информации о публикациях и самих публикаций для открытого доступа к ним широкой научной общественности (LinkedIn, Academia.edu и др.)
– взаимодействие должно иметь под собой юридические (договорные) основания и на момент подачи заявки на финансирование совместного проекта – совместную историю исследований, подкрепленную изданными материалами и продуктами исследовательской деятельности
– первичность мобильностей как мини-проектов ознакомительного характера относительно др. проектов системы Эразмус Плюс
– проект как ответ на насущные вызовы времени (в ЕС формулируемые Брюсселем и странами-участниками проектов к декабрю предшествующего подаче заявки года как “национальные приоритеты”)
ФОТООТЧЕТ КОНФЕРЕНЦИИ – папка конференции в профиле Katja Ivash (Фейсбук)