image_pdfimage_print

Объясню — почему:
Во-первых, предложенный в них подход к обучению «с  удовольствием» отвечает принципу работы с детьми в Европе и в то же время не отказывается от требований к результатам обучения.
Если смотреть глубже, то здесь учитываются особенности билингвов (самая главная из них — восприятие мира через «перенос  образов» из одной картины мира в другую).
Как монолингвы «калькируют» слова чужого языка на свой, привнося компоненты, свойственные только родному языку (зонтик, галстук – галстучек…); так билингвы, слыша слово, представляют себе образ предмета сначала на одном, а затем на другом родном языке. Т.е. происходит перевод не слова, а образа. Стол остается и на др. языке столом, но на русском это стол кухонный, с пищей; а на немецком – стол рабочий, с РС. Произошло переключение картин мира!
И методика Соболевой учит детей наблюдать и делать выводы (анализ и интерпретация), а стало быть – управлять этими переключениями.

E. Kудрявцева

ссылка:

  • О.Соболева. » Мы смотрим в окно»
  • О.Соболева.»О проекте двуполушарного обучения»
  • О.Соболева.»Программы семинаров»

Добавить комментарий