Бороться и искать, найти и не сдаваться!

Дорогие коллеги, уважаемые родители, дамы и господа!

Мы рады приветствовать вас на страницах нашего сайта для всех взрослых людей, неравнодушных к русскому языку, к воспитанию и образованию подрастающего поколения в многоязычном и поликультурном мире.

Цель сайта мы видим в объединении и предоставлении всем желающим информации о ситуации с преподаванием и изучением русского языка как второго родного в мире. Это сайт для неравнодушных, любопытных, творческих личностей. Сайт не одной организации, а всех его авторов.

Основная задача – информационная поддержка русскоязычных образовательных центров как в рамках их регулярной работы, так и в проектной деятельности.

На главной странице Вас ежемесячно ждут встречи с интересными людьми, работающими в сфере билингвального образования, и информация о новинках российских и зарубежных издательств по темам сайта – для родителей и педагогов. Здесь же – «горящие» объявления о конкурсах, семинарах, проектах и пр. (Тема месяца) Каким будет лицо сайта – решать вам: присылайте рассказы о своих коллегах - людях, влюбленных в наше общее дело; об учебных пособиях, без которых занятие станет скучным.

 



МНЕНИЕ ВОСПИТАТЕЛЯ: Светлана Горячева о работе с билингвами в Израиле PDF Печать E-mail

Здравствуйте, уважаемые читатели! Меня зовут Светлана Горячева. Я живу в Израиле, работаю в русской школе для двуязычных детей «Радуга». Много лет работала в двуязычном детском саду. Когда я только начала работать в двуязычном детском саду, я поняла, что те игры, темы, которыми пользуются воспитатели в России практически совсем не подходят для Израиля. Поэтому я начала искать какие-то новые пути и решения занятий с детьми. К сожалению, материалов и каких-то готовых разработок я не нашла, поэтому пришлось самой создавать или изменять имеющиеся игры под реалии жизни.

Я работала с двух – трёхлетними детьми. Оказалось, что у многих деток есть проблемы с развитием речи, очень маленький запас слов, как пассивной, так и активной лексики. Как правило, все детки приходили из семей, где с ними говорили только на русском языке, и иврит дома малыши почти не слышали. Я понимала, что через год - два моим малышам предстояло пойти в садик от муниципалитета, где все разговаривают только на иврите. И, конечно, ни мне, ни родителям детей не хотелось, чтобы у них были бы какие-то проблемы из-за незнания языка страны проживания. Но и русский язык тоже должен был быть сохранен на должном уровне и в объеме не только бытовой лексики. Я долго думала, как соединить, казалось бы несоединимое. Подробно об этом можно прочитать в моей книге «Растим двуязычного ребёнка».

Мне хотелось бы рассказать, что тогда, когда я начинала работать в двуязычном детском саду, ещё не было у меня компьютера, да и количество сайтов на тему «развитие ребёнка» было мало, поэтому информацию я черпала из книг, которые покупала в магазине русской книги в Израиле. Но и эти знания с большим трудом согласовывались с реалиями Израиля.

Подробнее...
 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>

Страница 7 из 39