Тема месяца
ДИАЛОГ КУЛЬТУР НА ДЕЛЕ: Стажировка елабужской студентки в школах Хорватии PDF Drucken E-Mail

Стажировка в школах Хорватии ,Елабужский институт КФУ

Вместо предисловия: В 2013 году Ильдания Низамбиева, тогда студентка 3го курса Елабужского института КФУ, стала одной из почти 100 студентов, слушавших лекции Е.Л. Кудрявцевой в Елабуге. Затем она с однокурсницами побывала на стажировке в Германии по приглашению ОЦ ИКаРуС, в 2015 году прошла стажировку в Испании по приглашению Федерации русских школ Испании (президент И. Горькова), а в 2016-2017 году состоялось ее знакомство с хорваткими коллегами по приглашению Мато Шпекуляка (Ассоциация русского языка и культуры Хорватии). Без грантов (финансовую поддержку на приобретение билетов оказал Елабужский институт), без галочной отчетности и громких слов, - только так может быть реализован истинный полезный всем диалог культур.

Студентка факультета филологии и истории Ильдания Низамбиева в середине марта вернулась из Хорватии, где проходила педагогическую стажировку.

В течение нескольких месяцев Ильдания посещала занятия, связанные с преподаванием русского языка, проводила анализ методики обучения, структуры и содержания уроков, а также вела свои собственные занятия. Тема исследования, с которой она отправилась на стажировку, возникла в процессе работы Международной лаборатории с распределённым участием «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования». Выезд в Хорватию был организован при поддержке Общества русского языка и культуры, членом которого является Ильдания Низамбиева. Выходя за рамки учебной программы, Ильдания знакомила хорватских студентов с элементами русской и татарской культуры: национальными традициями, танцами, песнями. В свою очередь, люди и культура Хорватии произвели на нее большое впечатление.

Weiterlesen...
 
МНЕНИЕ ПЕДАГОГА: Русский язык вне России - быть или не быть? или Еще раз про мотивацию! PDF Drucken E-Mail

http://dr-lukyanenko.ru/wp-content/uploads/2013/10/za_i_protiv.jpg

«Уж сколько раз твердили миру…», что чтобы ребёнок хорошо учился и учил русский язык, - нужна мотивация. Но каждый педагог и родитель на мотивацию смотрит со своей колокольни, часто забывая, что ее основа – интересы ребенка.

Итак, зачем ребёнку учить русский язык, если он не живёт в России? Только для того, чтобы разговаривать с мамой, папой, с бабушкой и дедушкой? Зачем ребёнку учиться читать и писать на русском языке? Затем, чтобы быстро написать SMS маме, папе, бабушке или дедушке? А если родители и другие предки свободно говорят на языке страны пребывания? Что тогда? Если нет сверстников для оптимального развития живой русской речи? Тогда есть интернет, говорящий на всех языках мира, в т.ч. на русском. И есть «контент», который доступен исключительно носителям русского языка. Например, фильмы, музыка… ВКонтакте))

- И это всё? - спросят многие с удивлением.

Weiterlesen...
 
ВНИМАНИЮ ПЕДАГОГОВ, ОБУЧАЮЩИХ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ГАМБУРГЕ И НА СЕВЕРЕ ГЕРМАНИИ! СКАЗКОТЕКА (35 книг) В ПОДАРОК ДЛЯ ВАШЕЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ PDF Drucken E-Mail

Уважаемые коллеги!
Приглашаем вас к участию в международном проекте «Сказкотека» - «Сказки России – детям России и Германии».
Этот проект, инициируемый Калининградским отделением Российского Фонда Мира призван наладить (в т.ч. благодаря сказкам как основе диалога культур и традиций) общение между педагогами и учащимися школ Калининградской области и северных земель Германии (Мекленбург-Передняя Померания, Гамбург, Шлезвиг-Хольштайн, Бремен, Нижняя Саксония). В дальнейшем планируются обменные поездки, сказочный пленер и т.д.
Проект не преследует политических целей и является сугубо культурно-образовательным.
Первый шаг проекта «Сказкотека» (до конца апреля 2017 г.): распространение Калининградским отделением Российского Фонда мира на безвозмездной основе комплектов «Сказкотеки» (2 комплекта на школу) и методические консультации (онлайн и оффлайн) по ее применению в работе с детьми-билингвами и учащимися РКИ.

Weiterlesen...
 
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ОПЫТ: Первые занятия в билингвальном детском саду (Израиль) PDF Drucken E-Mail

Я преподаю в рамках школы продленного дня русский язык израильским дошкольникам трех - пяти лет и младшим школьникам. Контингент наших учащихся очень неоднородный. Большинство детей происходит из семей, где говорят на двух языках - иврите и русском. В части семей один из родителей говорит только на иврите или только на русском языке. Есть дети, в чьих семьях звучит «рак иврит» (только иврит) и есть семьи, где родители говорят на иврите, а бабушки и дедушки только на русском. Я провожу одно получасовое занятие в неделю в каждой из трех групп: 3-4-летки, 4-5летние дети и школьники 1-2 класса.

Двуязычие (естественное и благоприобретаемое) в частном детском саду в Израиле

Речевая ситуация в детском саду более оптимальна и отвечает международным нормам и требованиям билингвального образования (CLIL). Так, например, в группах обычно по две воспитательницы. Одна из них говорит только по-русски, а вторая владеет двумя языками - ивритом и русским, - и, соответственно, ребенок может самостоятельно решать, к кому обратиться с вопросом (комфортная ситуация выбора) и понимает, кому на каком языке ответить (отработка переключения кодов).

Weiterlesen...
 
<< Start < Zurück 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Weiter > Ende >>

Seite 1 von 44