SOS

Бороться и искать, найти и не сдаваться!

Дорогие коллеги, уважаемые родители, дамы и господа!

Мы рады приветствовать вас на страницах нашего сайта для всех взрослых людей, неравнодушных к русскому языку, к воспитанию и образованию подрастающего поколения в многоязычном и поликультурном мире.

Цель сайта мы видим в объединении и предоставлении всем желающим информации о ситуации с преподаванием и изучением русского языка как второго родного в мире. Это сайт для неравнодушных, любопытных, творческих личностей. Сайт не одной организации, а всех его авторов.

Основная задача – информационная поддержка русскоязычных образовательных центров как в рамках их регулярной работы, так и в проектной деятельности.

На главной странице Вас ежемесячно ждут встречи с интересными людьми, работающими в сфере билингвального образования, и информация о новинках российских и зарубежных издательств по темам сайта – для родителей и педагогов. Здесь же – «горящие» объявления о конкурсах, семинарах, проектах и пр. (Тема месяца) Каким будет лицо сайта – решать вам: присылайте рассказы о своих коллегах - людях, влюбленных в наше общее дело; об учебных пособиях, без которых занятие станет скучным.

 



PDF Печать E-mail

Стажировка в школах Хорватии ,Елабужский институт КФУ

Вместо предисловия: В 2013 году Ильдания Низамбиева, тогда студентка 3го курса Елабужского института КФУ, стала одной из почти 100 студентов, слушавших лекции Е.Л. Кудрявцевой в Елабуге. Затем она с однокурсницами побывала на стажировке в Германии по приглашению ОЦ ИКаРуС, в 2015 году прошла стажировку в Испании по приглашению Федерации русских школ Испании (президент И. Горькова), а в 2016-2017 году состоялось ее знакомство с хорваткими коллегами по приглашению Мато Шпекуляка (Ассоциация русского языка и культуры Хорватии). Без грантов (финансовую поддержку на приобретение билетов оказал Елабужский институт), без галочной отчетности и громких слов, - только так может быть реализован истинный полезный всем диалог культур.

Студентка факультета филологии и истории Ильдания Низамбиева в середине марта вернулась из Хорватии, где проходила педагогическую стажировку.

В течение нескольких месяцев Ильдания посещала занятия, связанные с преподаванием русского языка, проводила анализ методики обучения, структуры и содержания уроков, а также вела свои собственные занятия. Тема исследования, с которой она отправилась на стажировку, возникла в процессе работы Международной лаборатории с распределённым участием «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования». Выезд в Хорватию был организован при поддержке Общества русского языка и культуры, членом которого является Ильдания Низамбиева. Выходя за рамки учебной программы, Ильдания знакомила хорватских студентов с элементами русской и татарской культуры: национальными традициями, танцами, песнями. В свою очередь, люди и культура Хорватии произвели на нее большое впечатление.

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

http://dr-lukyanenko.ru/wp-content/uploads/2013/10/za_i_protiv.jpg

«Уж сколько раз твердили миру…», что чтобы ребёнок хорошо учился и учил русский язык, - нужна мотивация. Но каждый педагог и родитель на мотивацию смотрит со своей колокольни, часто забывая, что ее основа – интересы ребенка.

Итак, зачем ребёнку учить русский язык, если он не живёт в России? Только для того, чтобы разговаривать с мамой, папой, с бабушкой и дедушкой? Зачем ребёнку учиться читать и писать на русском языке? Затем, чтобы быстро написать SMS маме, папе, бабушке или дедушке? А если родители и другие предки свободно говорят на языке страны пребывания? Что тогда? Если нет сверстников для оптимального развития живой русской речи? Тогда есть интернет, говорящий на всех языках мира, в т.ч. на русском. И есть «контент», который доступен исключительно носителям русского языка. Например, фильмы, музыка… ВКонтакте))

- И это всё? - спросят многие с удивлением.

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

Уважаемые коллеги!
Приглашаем вас к участию в международном проекте «Сказкотека» - «Сказки России – детям России и Германии».
Этот проект, инициируемый Калининградским отделением Российского Фонда Мира призван наладить (в т.ч. благодаря сказкам как основе диалога культур и традиций) общение между педагогами и учащимися школ Калининградской области и северных земель Германии (Мекленбург-Передняя Померания, Гамбург, Шлезвиг-Хольштайн, Бремен, Нижняя Саксония). В дальнейшем планируются обменные поездки, сказочный пленер и т.д.
Проект не преследует политических целей и является сугубо культурно-образовательным.
Первый шаг проекта «Сказкотека» (до конца апреля 2017 г.): распространение Калининградским отделением Российского Фонда мира на безвозмездной основе комплектов «Сказкотеки» (2 комплекта на школу) и методические консультации (онлайн и оффлайн) по ее применению в работе с детьми-билингвами и учащимися РКИ.

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

Я преподаю в рамках школы продленного дня русский язык израильским дошкольникам трех - пяти лет и младшим школьникам. Контингент наших учащихся очень неоднородный. Большинство детей происходит из семей, где говорят на двух языках - иврите и русском. В части семей один из родителей говорит только на иврите или только на русском языке. Есть дети, в чьих семьях звучит «рак иврит» (только иврит) и есть семьи, где родители говорят на иврите, а бабушки и дедушки только на русском. Я провожу одно получасовое занятие в неделю в каждой из трех групп: 3-4-летки, 4-5летние дети и школьники 1-2 класса.

Двуязычие (естественное и благоприобретаемое) в частном детском саду в Израиле

Речевая ситуация в детском саду более оптимальна и отвечает международным нормам и требованиям билингвального образования (CLIL). Так, например, в группах обычно по две воспитательницы. Одна из них говорит только по-русски, а вторая владеет двумя языками - ивритом и русским, - и, соответственно, ребенок может самостоятельно решать, к кому обратиться с вопросом (комфортная ситуация выбора) и понимает, кому на каком языке ответить (отработка переключения кодов).

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail
http://linguis.net/wp-content/uploads/2015/01/QfY_Mar28_Bilingual_Education.jpg
Как нужно строить занятия с детьми-билингвами? Чем должны отличаться приёмы преподавания в среде детей русскоязычных соотечественников, живущих за рубежом? Какими должны быть учебники для этой аудитории? Своим педагогическим опытом делится преподаватель русского языка и литературы Тель-Авивского университета Марина Низник.
Очень важно, чтобы созданием методических материалов занимались люди, которые видят живых детей в природе. Недавно я была за границей в одной школе, и мне сказали, что недавно к ним приезжал профессор из Москвы, который говорил правильно и очень интересно. Я спросила: «А мастер-класс он давал?» Мне ответили: «Нет, детей он побаивается». Я думаю, очень важно, чтобы учебники для детей создавали люди, которые детей видели, знают и не очень их боятся. Для того чтобы создавать учебные материалы, нужно ответить на три центральных вопроса: кто является учителем, кто является учеником и для кого создаются учебные материалы?
Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

https://www.stihi.ru/pics/2011/09/30/6335.gifУточки заквакали:
Ква, ква, ква!
Курочки закрякали:
Кря, кря, кря!
Воробышек прискакал
И коровой замычал:
Му-у-у

Корней Чуковский “Путаница”

 

 

 

Каждый родитель двуязычного ребёнка рано или поздно столкнётся со смешением языков и/или переключением между языками и/или интерференцией и/или трансференций. В сети и литературе по билингвизму я нашла по меньшей мере с десяток определений и обоснований для этих явлений, поэтому снова хочу начать с оговорки: все написанное ниже не научные изыскания, а собранная и переработанная мною информация.

Из ситуаций, когда в речи ребенка присутствуют два языка часто делаются неверные выводы, якобы свидетельствующие о том, что ребенок в языках «запутался». В такой момент с готовностью возникают и активно машут руками и кивают головами противники раннего билингвизма. “А вас же предупреждали, надо сначала один язык освоить, а потом уже со вторым лезть, а теперь у ребёнка каша в голове, вот он и просит брэд с маслом вместо бутерброда и носит миттенс зимой на улице”.

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

http://kirovmama.ru/wp-content/uploads/2012/02/malchik-devochka-chitaut.jpg

Летом мы были в Москве. Июль был жаркий, мы много времени проводили на даче, потом возвращались в город, гуляли в парках, ходили в магазины и встречались в друзьями. Занимались понемногу каждый день, но только английским (чтение в подготовительном классе) и математикой. Русский язык радовал тем, что был вокруг: и на слух и визуально. В один прекрасный день мы катались на самокатах в лесу рядом с домом, а на обратном пути заехали в магазин за хлебом и ватрушками. Припарковав самокат, сын поднял глаза, посмотрел на вывеску и спокойно по слогам прочёл: “Про-дук-ты”. Сам. Без моих просьб и вмешательств. Потом дома также буднично прочитал названия журналов на столе и каналов в телевизоре. С тех пор он умеет читать по-русски. Летом ему было около пяти с половиной.
До этого с чтением у нас не складывалось, я не давила и не заставляла, но старалась, помнила про установку, что лучше сначала начать читать по-русски, до того, как школа введёт английские звуки и буквы. А получилось наоборот. Школа научила фонетически разбирать английские звуки и соединять их в слоги, а потом он перенёс этот же принцип на русский язык.
Средний сын сейчас читает слогами на двух языках параллельно, иногда путает буквы между языками, но процесс идёт. Скоро (ну относительно) будем подключать младшего.

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

Современные реалии жизни предъявляют к ребёнку всё больше и больше требований. Уже далеко не редкость, например, что ему приходится осваивать сразу три языка. Чтобы процесс погружения в языки происходил максимально успешно, конечно нужно развивать память. И тут сразу приходит на ум игра «Моя память». Действительно, игра хорошая, но ребёнок не будет постоянно в неё играть. Нужны и другие игры и технологии.

Но сначала понаблюдаем за ребёнком: как у него проходит процесс запоминания. Я, исходя из своих наблюдений, вывела вот такой алгоритм запоминания информации (см. выше).

Как видно из этого алгоритма, сначала нужно сформировать определённую эмоцию у ребёнка. Эта эмоция и создаст необходимую базу для фиксирования информации в долгосрочной или кратковременной памяти.

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

http://s13.stc.all.kpcdn.net/share/i/12/6001485/

Довольно часто родители в связи с работой или по социальным причинам меняют страну проживания. В результате ребенок попадает в ситуацию, которую можно условно назвать «домашний язык против социального языка». То если дома все разговаривают, к примеру, по-армянски, а в детском садике, на улице, в школе — по-русски. Как в этой ситуации происходит становление языков у ребенка? В возрасте от рождения до примерно трех лет ребенок большую часть времени проводит в кругу семьи — здесь его основные интересы, здесь удовлетворяются его основные потребности. Со сверстниками на площадке можно и без слов машинки покатать, в магазине спрятаться за маму — социальные контакты, которые предстоят ребенку в этом возрасте, не требуют активного общения при помощи речи. Соответственно, дети, родившиеся в новой для их родителей стране, и дети, приехавшие в эту страну в возрасте 3-4 лет, находятся практически в равных условиях: их домашний язык родной и практически единственный.

Подробнее...
 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>

Страница 1 из 35