SOS

Бороться и искать, найти и не сдаваться!

Дорогие коллеги, уважаемые родители, дамы и господа!

Мы рады приветствовать вас на страницах нашего сайта для всех взрослых людей, неравнодушных к русскому языку, к воспитанию и образованию подрастающего поколения в многоязычном и поликультурном мире.

Цель сайта мы видим в объединении и предоставлении всем желающим информации о ситуации с преподаванием и изучением русского языка как второго родного в мире. Это сайт для неравнодушных, любопытных, творческих личностей. Сайт не одной организации, а всех его авторов.

Основная задача – информационная поддержка русскоязычных образовательных центров как в рамках их регулярной работы, так и в проектной деятельности.

На главной странице Вас ежемесячно ждут встречи с интересными людьми, работающими в сфере билингвального образования, и информация о новинках российских и зарубежных издательств по темам сайта – для родителей и педагогов. Здесь же – «горящие» объявления о конкурсах, семинарах, проектах и пр. (Тема месяца) Каким будет лицо сайта – решать вам: присылайте рассказы о своих коллегах - людях, влюбленных в наше общее дело; об учебных пособиях, без которых занятие станет скучным.

 



PDF Печать E-mail

Весной этого года в египетском городе Хургада появился новый медиапроек Детское Телевидение «Юная Планета». Появление канала обусловлено несколькими причинами.

Во-первых, современные дети проводят значительное время в социальных сетях, просматривают видео в интернете. Однако не всегда этот контент действительно интересный, содержательный и безопасный. Кроме того, крупицы информации разбросаны по всему интернету. Чтобы найти действительно качественный и актуальный  материал нужно потратить часы драгоценного времени. Многие ребята сами пробуют вести свои видеоблоги, рассказывая о своих увлечениях или достижениях. Им хочется внимания и признания своей работы. Кто не мечтает стать звездой эфира?! Но увы, набрать заветные лайки получается далеко не у всех.

Во-вторых, за  пределами России существует огромное количество детей соотечественников, которые изучают русский язык и культуру России, проводят тематические праздники, конкурсы и фестивали. Информация об этом не попадает на экраны федеральных каналов, хотя подобная деятельность способствует укреплению позиций русского языка в мире, пропагандирует  русский культуру, прививает гуманитарные ценности. Освещение деятельности соотечественников за рубежом является хорошим стимулом для их дальнейшей деятельности.

И, наконец, как показал мониторинг социальных сетей и информационных платформ, подобных  проектов ещё не было. Итак, что же такое детское телевидение «Юная Планета»?

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail
Начавшийся 10 февраля и завершивший прием работ на отборочный тур 10 мая 2019 г. международный конкурс образовательных авторских инноваций "Умный мир детства" объединил педагогов из разных регионов РФ, стран СНГ и дальнего зарубежья.
В финал вышли 24 работы, доказавшие в процессе серьезнейшей оценки отборочной комиссией конкурса свою системность, соответствие международным стандартам и требованиям, отражение потребности целевых аудиторий, полифункциональность и востребованность (внедрение не только в организации-разработчике).
В течение конкурса все участники прошли вводный курс для игро-педагогов и игро-технологов, получив бесплатно 2 вебинара в записи и презентации к ним; а также было проведено более 30 онлайн-консультаций по усовершенствованию продуктов и регистрации РИД на них.
И вот в результате сложнейшего для жюри процесса отбора (продолжившегося вместо намеченной недели почти месяц из-за высочайшего уровня работ финалистов), названы победители, с честью защитившие право российского образования называться лучшим по позициям самомотивации педагогов и креативности сотрудников образовательных организаций.
Подробнее...
 
PDF Печать E-mail
Дорогие руководители, педагоги, методисты, административные работники детских садиков, школ, центров дополнительного образования и ВУЗов, сотрудники исследовательских центров русского языка, уважаемые родители, бабушки и дедушки детей би- и полилингвов! Кто-то из вас совсем недавно оказался за пределами России, Казахстана, Украины и других стран русскоязычного пространства, кто-то прожил в эмиграции уже много лет, кто-то родился уже здесь, в огромном многоязычном и поликультурном мире. У нас - разные этнические корни, разные родные страны и религии, но есть и общее - мы говорим по-русски и хотим, чтобы и наши дети, внуки, правнуки сохранили русский язык вне России.

И вот тут встает вопрос - как? В нем множество граней, как множество дорог и тропинок у миллионов эмигрантов из стран бывшего СССР в разных странах мира. Для одних это вопрос времени, для других - инструментов, для третьих - мотивации, для четвертых - языкового и этнокультурного окружения, подготовки и т.д.

Нередко педагоги и родители не могут договориться друг с другом, потому что смотрят на две стороны одной и той же медали. Часто учителя одной школы мучаются над вопросами давно решенными в другой, а методисты в одной стране разрабатывают материалы, апробированные и успешно внедренные в другой.

Поэтому мы приглашаем вас вместе подготовить и провести международный круглый стол онлайн и  онлайн-тренинги в рамках Международной практической конференции в ноябре 2019 г. Мы планируем пригласить экспертов, практиков, специалистов. Мероприятия конференции будут проходить по разным направлениям - для педагогов и для родителей. Какими будут их темы, каких экспертов мы пригласим к микрофону - решать вам! Потому что программу этих встреч, мастер-классов, вебинаров, тренингов, мозговых штурмов определят ваши вопросы.

Приглашаем вас задавать все волнующие вас вопросы, связанные с темами:

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

ВМЕСТО КАРТИНКИ - ЗАЙДИТЕ СЮДА И СКАЧАЙТЕ И РАСПЕЧАТАЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ ИНФОГРАФИКУ!

"В этом городе знать три языка ненужная роскошь. Даже и не роскошь, а какой-то ненужный придаток, вроде шестого пальца. Мы знаем много лишнего". Чехов, «Три сестры»

В последнее время все чаще и чаще не только в социальных сетях, но и во вполне уважаемых изданиях я натыкаюсь на публикации, авторы которых искренне и довольно убедительно рассуждают о вреде русско-ивритского двуязычия, опираясь в основном на свой богатый жизненный опыт. Да, дети разные, и нет универсальных рецептов, которые подходят всем. Скорее всего, большинство детей, родившихся у говорящих по-русски родителей в Израиле, не будут для собственного удовольствия читать «Евгения Онегина» с комментариями Лотмана. Но мы можем помочь им сохранить язык, кому-то это удастся больше, кому-то меньше.

Честно говоря, мне казалось, что писать сегодня о пользе билингвизма как-то неприлично. Это все равно, что с умным видом рассуждать о пользе занятий спортом. Все знают, что это нужно, но не всем хочется.  Спорить с тем, что это полезно вряд ли кто-то станет, но есть те, кто все равно будет лежать на диване и жевать котлеты и булки. Не подводя под это теоретическую базу.

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail
Завершилась серия вебинаров проекта "Руcский мир масс-медиа" (https://rwmassmedia.com/) при поддержке Дома Москвы в Вильнюсе. Посмотреть все вебинары в записи вы можете здесь:
24 сентября 2018 года. Вебинар «В лабиринтах многоязычия. Введение в билингвизм» (Кто такие естественные билингвы? Чем они отличаются от монолингвальных сверстников? На что обращать внимание при развитии билингвизма? Почему язык вне культуры не существует? Почему основная ответственность - на родителях билингвов? Какие материалы можно и какие нельзя рекомендовать для обучения билингвов? Почему не работают учебники по русскому как родному и русскому как иностранному? Тесты для билингвов - на что обращать внимание?) Смотреть: https://youtu.be/ToLjlQKW90g
Если данный вебинар понравится, то вам сюда: Билингвальное образование. Базовый курс и продвинутый уровень. https://mogu-pisat.ru/webinar/vzrosl/
Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

Ещё в России, читая с детьми сказки и былины, я убедилась, что устаревшие слова в текстах неплохо было бы заменить на употребляемые в современном русском языке, знакомые детям. В классе с детьми, живущими вне русскоязычной языковой среды, всегда найдутся те, кто не знает, что такое колодец и кто такой крестьянин. Только не подумайте, что я против устаревших слов. Мне очень нравится история языка, развитие лексики и фонетические/графические изменения. Но зачем это детям?

Конечно, всё зависит от возраста детей. Но так случилось, что сказки мы начинаем читать в детском садике. Русские народные сказки – это  всегда продуктивная деятельность. Например, их можно читать, в них можно играть, с ними можно познавать  мир. Но стоит ли тратить время урока на то, чтобы объяснить ребёнку слово «околица» или проще перефразировать автора и сказать «пошёл за край деревни»? Хотя, если вы работаете с детьми, которые никогда не были в деревне, это слово вам тоже придётся объяснять. Но это слово ещё ни раз встретиться, а околицу вполне можно оставить на тот возраст, в котором мы можете позволить себе не просто изучать лексику, но и активно её расширять. И это не 6-7 лет, а 12-15! Когда мы уже помогли сформировать хороший запас общеупотребительной лексики и научили ребёнка правильно и полно выражать свои мысли.

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

Дорогие коллеги, приглашаем педагогов из Швецарии к участию в конкурсе "Учитель года в русской школе Швейцарии"! Сайт конкурса: http://teacheroftheyearinswiss.tilda.ws/ К участию в конкурсе приглашаются все учителя русской словесности и авторские коллективы (дошкольный цикл, начальная, средняя и старшая школа), проживающие в Швейцарии и работающие в русских зарубежных школах.

Каждый участник представляет на конкурс одну авторскую работу по одной из категорий:
- материалы к занятиям (конспект урока, фотографии раздаточного материала, распечатки к уроку) в русской школе по одной теме;
- сценарий внеклассного мероприятия;
- разработки языковых игр.

Объем представленного на конкурс материала: до 12 страниц А4; шрифт Times New Roman 12 кегль, полуторный интервал между строчками, выравнивание по ширине страницы, красная строка 0,5; нумерация страниц внизу справа; поля на странице: слева 3 см., остальные по 1,5 см.
Пакет конкурсных документов должен содержать заявку на участие в конкурсе и авторскую работу.

Работы принимаются по эл. почте на адрес: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript с 5.10.2018 по 22.12.2018. 7.04.2019 — Награждение победителей конкурса состоится на торжественном открытии фестиваля «Территория детства».
Страница координатора конкурса в ФБ: https://www.facebook.com/swissmethods/

Координатор конкурса: Анна Крутикова Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

 
PDF Печать E-mail

Отношение к детям в Англии немного более отстраненное, чем в России, и это отражается в языке.

В университете на курсе стилистики русского языка мы изучали разные оттенки местоимения "мы". Помимо очевидных смыслов, есть еще "мы авторское" и "мы докторское". Первое используется в научных работах, когда автор пишет: "мы провели анализ, мы исследовали..", имея в виду исключительно себя. Второе - это такое снисходительно-успокаивающее "мы" в значении "ты/вы", оно часто используется врачами: "Ну-с, что у нас болит? Как мы сегодня спали? как наше горлышко?". И, конечно, в том же смысле его используют родители малышей: "Мы уже покушали", "У нас первый зубик вылез", "Мы пошли в 10 месяцев, а заговорили в годик".

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

Bildergebnis für логопед

Из частных бесед с родителями я очень скоро поняла, что они неправильно понимают роль логопеда в речевом развитии своего ребенка-билингва. Они считают, что основная функция логопеда исправить звукопроизношение и поставить правильные звуки русской речи и все. Да, это одна из функций логопеда. Неправильно произносимые звуки «тормозят» обучение чтению и письму. Но функции русского логопеда вне России гораздо шире, чем постановка отдельных звуков.

У детей-билингвов иногда бывают задержки речевого развития (ЗРР). При таком диагнозе (поставленном профильным специалистом, знающем специфику развития речи у естественных билингвов!) может быть отсутствие речевого общения или общение с помощью отдельных слов. Проблемы в одном языке (родном для кого-то из родителей) переносятся плавно в другой, например, французский язык. И тогда пора обратиться к логопеду!

Подробнее...
 
PDF Печать E-mail

https://media.newyorker.com/photos/5b7ff3094ae4f06d24aeb1a8/master/w_6000,c_limit/180903_r32684.jpgBy

Illustration by Oliver Munday; source photograph from Universal History Archive / Getty (face)

One researcher of language acquisition describes her basic question as “How do I get a thought from my mind into yours?”

Last May, Luis Miguel Rojas-Berscia, a doctoral candidate at the Max Planck Institute for Psycholinguistics, in the Dutch city of Nijmegen, flew to Malta for a week to learn Maltese. He had a hefty grammar book in his backpack, but he didn’t plan to open it unless he had to. “We’ll do this as I would in the Amazon,” he told me, referring to his fieldwork as a linguist. Our plan was for me to observe how he went about learning a new language, starting with “hello” and “thank you.”

Подробнее...
 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>

Страница 1 из 35