О преподавании русского языка как родного в Швеции PDF Печать E-mail

Подготовленная по инициативе администрации сайта rurik.se заметка о положении дел в Швеции.

Вообще-то сейчас у нас в так называемой "русской группе" Стокгольмского центра преподавания родных языков и языков национальных меньшинств ситуация сложная: не хватает нагрузки на всех работающих учителей, мало заказов от школ, поэтому все немного напряжены, так как начальство грозит нам сокращениями.
По поводу правового статуса русских школ можно ответить то же самое, что отвечал человек из Швейцарии, кроме, разумеется, исключительности Швеции в плане государственной организации и оплаты преподавания родных языков во всех шведских школах и гимназиях, согласно закону о
школьном образовании (см. ссылку на новый закон, вступивший в силу с 1 июля 2011 года на электронной странице Министерства среднего образования www.skolverket.se: http://www.riksdagen.se/webbnav/index.aspx?nid=3911&bet=2010:800#K10). Но в данном случае, русский, как и все другие родные языки, преподаётся в тяжелых условиях: без четкого планирования, во внеурочное время, в разновозрастных и разноуровневых группах, без достаточного количества подходящих учебных пособий (нам можно потратить только 70 крон в год на одного ученика, а заказ
на книги проходит через шведский магазин русских книг, где одна пропись стоит больше 80 крон).
Однако отметка по родному (в данном случае, русскому) языку выставляется в аттестат как по окончании средней школы, так и гимназии, а баллы засчитываются наравне с другими предметами (например, 300 очков за три курса гимназии).
Российское государство никак не может повлиять на этот вид деятельности шведской школы, именно в силу того, что это внутригосударственное установление Швеции. Однако помочь ассоциации учителей русского как второго родного языка, думается, можно. Возможна помощь в организации в Стокгольме или реального (что, несомненно, лучше, но дороже и хлопотней), или виртуального методического кабинета для учителей русского языка. Мы постоянно обмениваемся учебными пособиями, ищем подходящие материалы и т.п., но с трудом успеваем следить за гигантским потоком издающейся литературы по проблемам двуязычия, за выходом новых учебников для детей мигрантов, учебников для национальных школ. А обучающие программы, мультсериалы, лото, языковые и развивающие игры и т. п.! Это целое море весьма дорогостоящей ныне продукции, которую применять мы могли бы, если бы нам помогли с экспертной оценкой, доставкой и правом копирования этих пособий в учебных целях для наших в общем-то небольших групп (от 5 до 11 чел).
Состав наших учеников очень пёстрый, это не только дети из смешанных семей, но и дети из семей, прибывших из бывших республик СССР, иногда с тремя родными языками одновременно. Сейчас, по прошествии двадцати лет после распада СССР, выросло целое поколение родителей, не
знающих русского. Поэтому многие семьи теперь заказывают в школах в качестве родного украинский, узбекский, азербайджанский, армянский и др. национальные языки бывшего Союза для своих детей, чего десять лет назад, когда я начала работать, почти не наблюдалось. Тогда это были
наши ученики, а сейчас в нашем центре наравне с нами работают и преподаватели всех перечисленных языков.

Справка от администрации сайта: 70 крон равны примерно 7 евро.