Влияние образования на формирование этнокультурного пространства и общественных отношений (на примере юга Кыргызстана) PDF Печать E-mail

В конечном итоге задачи образования в области этнических отношений заключаются в том, чтобы определить круг необходимых знаний, разработать такие концепты и стереотипы, систему общих духовных ценностей, традиций, которые позволили бы консолидировать многоэтническое общество в народ Кыргызстана. Для этнических групп, проживающих на юге Кыргызстана важно, с одной стороны, сохранить свою национальную идентичность, с другой - приобщиться к определённым идеям, ценностям, элементам мировоззрения, культуры и самосознания титульной нации, а также обогатить это этнокультурное пространство своими концептами и духовными ценностями.

Особенностью этнокультурного и коммуникативного пространства южного региона страны является то, что его определяют в основном два этнических элемента - кыргызы и узбеки, которые испокон веков бок о бок проживают на одной территории. Эти два народа объединяет общая религия, близкородственные языки и культуры.

В этнокультурном пространстве обоих народов имеется немало ценного, чем можно было бы поделиться с соседями или, наоборот, перенять для собственной пользы. Имеющиеся экономические неурядицы, связанные с переходным периодом, проблемы в снабжении, доступном транспорте, здравоохранении, социальном обеспечении, школьном и вузовском образовании одинаковы как для кыргызов, так и для узбеков.

По данным исследований, в настоящее время кыргызы и узбеки составляют около 96% населения юга Кыргызстана, в свою очередь, доля русскоязычного населения (по Ошской области) составляет менее 2%. Процесс миграции привел к ситуации, когда многие сельские села стали приобретать моноэтничный характер с преобладанием кыргызского населения. Даже такие центры как Куршаб и Мирзаки, где ранее в основном проживало славянское население, теперь стали моноэтничны. Таким образом, межэтнические отношения и этнокультурное пространство в сельской местности менее выражены.

Для формирования этнокультурного пространства и общественных отношений всего региона ключевую роль играют межэтнические отношения, которые складываются в южной столице Кыргызстана - Оше, где сейчас наблюдается примерный паритет кыргызского и узбекского населения. Это равновесие сложилось в последнее десятилетие после Ошских событий, вследствие которых значительная часть русскоязычного населения мигрировала. Такие микрорайоны города, состоящие из многоэтажных строений, как «Манас» (бывший ХБК), «Керме-Тоо» (Западный), Юго-Восток, «Тулейкен», «Анар», где ранее проживало русскоязычное население, в настоящее время заняты главным образом кыргызами. Кроме того, появился целый ряд новостроек города (Ак Тилек, Жапалак), которые целиком состоят из кыргызского населения. На 1 января 2002 г. из 241673 человек - жителей Оша кыргызы составили 110942, узбеки – 108051. Анализ ситуации показывает, что кыргызская этническая группа в южной столице в настоящее время в количественном отношении превосходит узбекскую на 2991 человек. В действительности же эта цифра еще более значительна. В Оше проживают без прописки десятки тысяч кыргызов, прибывших в город в поисках работы и лучшей доли Общее количество жителей остальных этнических групп, проживающих в Оше, исчисляется количеством в 22680 человек, что составляет 9,3%. Таков количественный состав населения южной столицы Кыргызстана.

Вполне очевидно, что этнокультурное пространство на юге страны напрямую зависит от уровня взаимопонимания, системы общих ценностей и концептов кыргызов и узбеков. Этнокультурное поле между двумя народами формировалось в течение многих столетий в результате проживания в пределах единого государства (Кокандское ханство, Советский Союз и др.), исповедования одной религии – ислама, наличия общих традиций, обрядов и культурно-эстетических ценностей. Религиозные знания и вера установили многовековой опыт толерантных отношений, которые оказывают благотворное влияние на формирование этнокультурного пространства и состояние межэтнического доверия в регионе. Подтверждением тому являются совместное проведение религиозных и светских праздников, традиционных обрядовых мероприятий, взаимовыручка на бытовом уровне, совместное решение бытовых проблем, свободное владение большинством представителей различных этнических групп несколькими языками коренных народов, знание русского языка, интернациональные браки. Так, кыргызы и узбеки имеют общие народные праздники, общие блюда как плов, манты, чучвара, и те, и другие танцуют с охотой андижанскую польку.

Несмотря на то, что этнические русские составляют менее 3% населения юга КР, важным компонентом этого пространства является традиционная русско-советская субкультура, которая и ныне оказывает влияние через русскоязычное образование, СМИ, радио и телевидение на русском языке. Таким образом, этнокультурное пространство юга страны определяется в целом взаимоотношением этих двух этнических групп, общим образовательным пространством и русской субкультурой.

Зачастую межэтнические конфликты, взаимное неприятие, отсутствие толерантности и взаимоуважения происходит из-за элементарного невежества, отсутствие образования, узконационального взгляда на окружающий мир. Опрос среди узбекского населения (в опросе приняли 100 человек разных возрастных групп) отмечают, что кыргызы наши родственники, один из древних народов Центральной Азии. Они жили в горной местности, занимались кочевым скотоводством. У них есть эпос «Манас». Манас – это богатырь, который воевал с китайцами. Информацию об истории кыргызов и Манасе респонденты получили главным образом от учителя кыргызского языка (80%), из телепередач (20%). Старшее поколение имеет весьма отдаленное представление о Манасе и истории кыргызов.

В качестве лучших черт кыргызов респонденты отметили такие особенности как гостеприимство, дружелюбие, взаимовыручку и милосердие друг к другу в общине. В качестве негативных были отмечены такие свойства как расточительность и обычай красть девушек в жены. Эти черты ментальности кыргызов отмечены в эпосе «Манас», сокровищнице и энциклопедии кыргызского народа, а также в его пословицах и поговорках: он (кыргыз) веселый, благодушный, гостеприимный, трудолюбивый, целеустремленный, ценитель знания. В то же время - праздный, безответственный, чинопочитатель, чревоугодник. Щедрость кыргыза предполагает известную степень расточительности. Кыргызы могут устроить торжества (свадьбы, поминки, тризны), совершенно не принимая во внимание собственные материальные и финансовые возможности. Между тем в ментальности каждого узбека заложена рачительность, желание иметь свой, пусть небольшой, бизнес, свое дело, приносящее доход. В глазах людей невежественных, ограниченных общением только с представителями своей этнической группы, уникальности чужой культуры становятся недоступной. Надо помнить изречение пророка: «Бойся невежественных: от них всех беды». Трудно несведущим понять, почему кыргызы на поминках режут скот, лошадей, кормят людей, прибывших на поминки. Объясняется это условиями обитания, традицией, которая сложилась издавна, когда родственники усопшего на поминки прибывали из разных мест, зачастую проделав значительный путь. Этих людей надлежало сытно накормить.

Сейчас в южной столице наблюдается феномен расширения и углубления общего этнокультурного пространства кыргызов и узбеков благодаря тому, что современное поколение узбеков (до 30 лет) прекрасно понимает и владеет кыргызским языком. Кыргызский язык оказался востребованным не только потому, что он начал изучаться в узбекской школе, а потому, что он в силу причин социально-экономического порядка стал жизненной необходимостью. Паритет кыргызского и узбекского населения в южной столице, придание кыргызскому языку статуса государственного стали мощным мотивом его изучения. В настоящее время кыргызский язык практически стал устным языком этнокультурного общения между кыргызами и узбеками.

Невежественность порождает стремление закрыться, замкнуться, отгородиться от всех. Под флагом развития собственного языка и культуры невежественные люди сознательно или несознательно отгораживаются от другой культуры и языка.

В Кыргызстане движение за воскрешение своей исторической памяти, повышение статуса родного языка привело, как известно, к принятию Закона от 23 сентября 1989 года «О государственном языке». Загнанный прежде на бытовой уровень, он получил, что называется, второе дыхание. Наступила пора всеобщей эйфории. Как известно, она проявилась не только в области языкового строительства. Избавившись от имперских функций русского языка, воздвигнув кыргызский язык на почетный пьедестал государственного, казалось, кыргызы стали в меньшей степени нуждаться в других языках.

Но реальность оказалось совсем другой. Действительность показала, что русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения, рабочим языком ООН, информационным мостом между народами СНГ. С принятием 29 мая 2000 года Закона «Об официальном языке Кыргызской Республики» казалось бы, шедшие около 10 лет жаркие споры о статусе, приоритетах и сферах функционирования языков в Кыргызстане пошли на убыль.

Тем не менее, на бытовом уровне факт противостояния кыргызского и русского языка продолжает иметь место. Так, одна реплика, опубликованная в газете «Нур» - печатном органе ОшГУ, отражает умонастроения некоторой части кыргызского общества. Приведем его на языке оригинала:

«Орус тили – т‰пт‰‰ чоњ терек. А кыргыз тили болсо, ошол теректин т‰б‰н䉵 µс‰п келе жаткан чµп. Ошол чµпт‰ µст‰р‰ш ‰ч‰н теректи кыйыш керек. Азыркы к‰ндµ мамлекет чоњ терекке шербет, суу куюп µст‰р‰п жатат, анын кµлµкµс‰ чµпт‰, башкача айтканда, µз‰б‰зд‰н эне тилди басып калды. Аттињ, кµлµкµдµ калган чµп µспµй калат сыягы».

Смысл этого образного высказывания, где русский сравнивается с деревом с мощными корнями и огромной кроной, а кыргызский – с травинкой, растущей в тени этого дерева, сводится к тому, что русский язык, обладая большими функциональными возможностями, препятствует развитию кыргызского языка. Чтобы кыргызский язык развивался свободно, надо срубить это дерево, т.е. избавиться от русского языка. А между тем, наше правительство проявляет заботу о русском языке. Такой взгляд характерен для части общества патриархально-консервативного толка, а также для небольшой прослойки специалистов гуманитарного направления, закрытых коллективов, которые занимаются возрождением духовных, культурно-исторических и языковых ценностей киргизского народа.

Для членов изолированных обществ, невежественных людей, воспринимающих только свои духовные ценности и концепты - их «национальное я» - превыше всего. А образованный человек, сохраняя свою особость, всегда ищет дорогу к другим людям, другим народам, другим культурам. Для него главное — человеческое я.

Выдающийся немецкий ученый В.Гумбольдт утверждал: «Границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения. Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он тут же вступает в круг другого языка»[1]. Важно понять, что вся жизнь человека проходит в этноязыковой коммуникативной среде, поскольку человек создает картину мира, думает и творит, чувствует и планирует, погружаясь в язык, который пронизывает все сферы человеческой деятельности. Язык окружает наше бытие как этническая среда, репрезентирует этнос, она постоянна в человеческом сознании, в памяти человека, она служит фоном проявления человеческой личности. Можно утверждать, что сколько языков знает человек, столько он создает миров. Обширность и глубина этих миров зависит от степени распространенности этих языков, степени их международного признания. Это означает, что обширность и глубина наших знаний о мире в значительной мере зависит от степени аккумулированности человеческого знания средствами данного языка, от того, насколько распространен этот язык, насколько мощен его наукоемкий и цивилизационный потенциал, интенсивен и содержателен информационный поток, который исходит от данного языка. С этой точки зрения даже китайский язык, на котором говорит свыше миллиарда человек, не вполне соответствует требованиям мирового языка, так как принадлежит к языкам закрытого общества. Для решения образовательных задач на уровне мировых стандартов совершенно очевидно, что владения местным языком совершенно недостаточно даже для подготовки специалистов основных профилей, не говоря о научном поиске в той или иной области. Получение качественного образования – процесс, который невозможен в рамках одной этнической общности, особенно в условиях такой маленькой страны как Кыргызстан. Необходим выход в мировое информационное пространство, которое приобрело поистине планетарное значение благодаря интенсивному обмену информацией, информационным технологиям, развитию всемирной глобальной сети Интернет. В этих условиях мировые языки обретают еще большую значимость как носители научного и общечеловеческого знания, средство информационного обмена.

Благо, что исторически сложилось так, что кыргызская молодежь и кыргызская интеллигенция в настоящее время представляет собой феномен, заключающийся в том, что традиционно одинаково хорошо владеет и кыргызским, и русским языками. Во многом благодаря русскому языку и через русский язык кыргызская молодежь имеет доступ в мировое информационное пространство. Как один из мировых языков, русский язык аккумулировал в себе и продолжает накапливать богатейшую информацию по всем отраслям знания и культуры. Как и в прежние годы, основным источником специальных и научных знаний, даже по новым направлениям знаний, связанным с рыночной экономикой и компьютерной техникой, остается литература, изданная в России на русском языке.

В этой связи в Кыргызстане мы имеем три категории граждан: 1) русскоязычные, которые владеют одним языком и не ощущают потребности изучать государственный язык; 2) говорящие на государственном или другом местном языке и не владеющие или слабо владеющие русским языком; 3) многоязычные граждане.

Если кыргызский язык в южной столице стал языком этнокультурного общения в устной его форме, то письменное, эфирное и рекламное коммуникативное пространство занято в основном русским языком. Несмотря на то, что тюркоязычное население города составляет 96%, рекламный материал, объявления подаются на русском языке. Попытки делать рекламу на кыргызском или узбекском языке не имели успеха. Дело в том, что письменные варианты кыргызского и узбекского языков имеют значительные отличия как формального (в написании), так и лексического порядка. Большинство кыргызов, равно как и узбеков, не может прочитать и адекватно понять письменный текст. В этой связи такого рода информация транслируется печатными средствами русского языка.

В Ошской области «информационное поле» на 80-90% занято русскоязычными газетами и журналами. Как показывает анализ, из 14 наиболее популярных газет только 3 издаются на кыргызском языке. Это «Агым», «Пирра» и «Кыз Жигит». Причем, две последние относятся к развлекательному жанру. Благодаря достоверности, оперативности и профессионализму журналистов, население города Ош предпочитает получать информацию о событиях в мире из российских газет. Что же касается российских, местных и республиканских газет, здесь также лидируют русскоязычные газеты, такие как: «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Вечерний Бишкек», «Лимон», «Дело №», «Республика», «Моя столица», «Слово Кыргызстана», «Блиц-инфо». Причем, в отличие от газет на киргизском языке, эти издания выходят большими тиражами.

Русскоязычные газеты (как российские, так и кыргызстанские) характеризуются разнообразием стиля, отточенным языком, образностью, что делает информацию доступной, а газету привлекательной в противовес киргизским или узбекским газетам. Следует согласиться с тем, что «явным преимуществом как потребителем информации СМИ обладают кыргызы, которые большей частью как минимум двуязычны, а многие кыргызы-южане, кроме родного и русского, владеют еще и третьим языком – узбекским. Если бы каждый житель Кыргызстана независимо от своей этнической принадлежности, мог свободно получать повседневную информацию на нескольких языках, это был бы идеальный вариант».

Как показывает анализ, в последние годы заметно вырос рейтинг русского языка, как в городской, так и в сельской местности. Так, несмотря на то, что доля русскоязычного населения в городе Оше составляет незначительный процент, классы с русским языком обучения не только не закрываются, а, наоборот, наметилась устойчивая тенденция к их увеличению. По оценкам специалистов, число классов с русским языком обучения за последние три года выросло на 20-25%. Увеличение происходит за счет того, что кыргызы и узбеки предпочитают отдавать детей в школы с русским языком обучения. Более того, для детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком, открываются подготовительные классы. А что же касается дошкольного воспитания, то показателен один пример: городском детском саду «Солнышко», где 95% его воспитанников составляют дети-кыргызы, воспитание по просьбе родителей ведется на русском языке. Не говоря о качестве образования, русскоязычное образование отличается в силу того, что русский язык является одним из мировых языков, интернационализмом, глубиной, дает возможность приобщиться к мировому информационному пространству. В свою очередь это влияет на формирование этнокультурного пространства, помогает преодолевать барьеры в национальных традициях и обычаях. Не случайно, межнациональные браки чаще всего случаются среди людей образованных, владеющих несколькими языками.

По свидетельству русскоязычных родителей, они хотели бы, чтобы их дети изучили кыргызский язык. Это необходимо для карьеры, для их будущего как граждан Кыргызстана. Однако на практике они сталкиваются с фактом, что при 5 часах в неделю кыргызского языка и 2 английского, дети благодаря технологии обучения и более привлекательным мотивам лучше усваивают английский язык, чем кыргызский.

Образованный человек имеет больше информации о каких-то фактах истории и культуры соседствующей этнокультурной группы, ему доступны ее стереотипы мышления и поведения. На формирование этнокультурного пространства влияет и характер образования. Замечено, что люди с техническим, экономическим, естественнонаучным образованием и др., т.е. образованием надэтническим, отличаются большей толерантностью, легче воспринимают особенности культуры и традиций другого народа.

Таким образом, можно заметить, что различные факты, распространяемые по разным каналам информации, способны по-разному восприниматься и существовать в памяти народа. Факты, получившие распространение через такие всеохватывающие каналы информации, как школьное образование, лучше известны в народе в отличие от информации, распространяемой по не столь доступным или популярным информационным каналам (СМИ).

Таким образом, школьное многоязычное образование, СМИ и информационные каналы играют первостепенную роль в распространении в народе единых идей и ценностей, консолидирующих его в единое целое.

Выше изложенное позволяет сделать следующие выводы:

- Многоязычие и качественное образование в условиях Кыргызстана является важным условием формирования этнокультурного пространства и консолидации этнических групп и титульной нации в народ Кыргызстана.

- Школьное образование, СМИ и информационные каналы играют первостепенную роль в распространении в народе единых идей и ценностей, консолидирующих его в единое целое.

- Придание русскому языка статуса официального не является помехой для свободного развития кыргызского языка и расширения его социальных функций.

- В языковой политике следует придерживаться разумного компромисса с учетом сфер функционирования мировых языков и государственного языка как источников информации.

- Не противопоставление, а сбалансированный подход к культивированию кыргызского и русского языков позволит молодежи получить качественное образование.

- Следует всемерно поддерживать достигнутый уровень и качество владения русским языком кыргызстанцами.

http://analitika.org/ca/national/2098-20051103220239472.html