Объединяющим моментом для всех статей данного сборника являются записи интервью, расшифрованные на кафедре Славянской филологии г. Тампере в 1986-1998 гг. Первая часть сборника содержит статьи, в которых изучается речь русскоязычных эмигрантов, проживающих в Финляндии. Исследования и статьи второй части основаны на записях, сделанных в городе Санкт-Петербурге.

Вопросы интервью для исследования Е.А.Земской «Русская эмиграция в Финляндии» обращены прежде всего к поколению первой (пореволюционной) волны эмиграции. На основании собранных интервью автор выявляет основные типические черты речи русских эмигрантов. В начале статьи автор знакомит читателя со спецификой русской эмиграции в Финляндию, указывая на географическое положение и исторические причины. При этом приводятся примеры из судеб конкретных интевьюируемых. Далее анализируются непосредственно примеры речи, показываются архаические черты с точки зрения фонетики, грамматики и лексики, например, приоритеты в употреблении пар слов доктор — врач или дама — женщина. Автор также обращает внимание на возможности данных языка как социальных маркеров, например, в случаях употребления пары глаголов есть и кушать. Несколько слов сказано и о языковой рефлексии эмигрантов первой волны.

Следующая статья — А.В.Зеленина «Особенности языка и речи русских в Финляндии» -, являясь как бы логическим продолжением тем, затронутых в предыдущей статье, детально раскрывает явление калькирования и заимствования в языке финских русских, связывая их с дву- и многоязычием. Здесь отдельно и подробно рассматриваются лексические, синтаксические, морфологические и словообразовательные кальки. Отдельным пунктом исследуются фразеологизмы финских русских и еще раз подтверждается вывод о том, что иноязычное окружение зачастую притупляет, приглушает необходимость использования фразеологизмов.

Использованию невербальных элементов в речи русских эмигрантов в Финляндии посвящена короткая статья Г.Е.Крейдлин. После описания эксперимента автор выделяет в качестве самых иллюстративных и регулятивных элементов невербальной лексики для русских эмигрантов мануальные жесты и разнообразные жесты головы.

Начиная со статьи М.В.Китайгородской и Н.Н.Розановой «Социальные перемены в зеркале семейного дискурса» место записи интервью перемещается в город Санкт-Петербург. Фактически исследование Китайгородской и Розановой является на грани лингвистики и социологии, так как его задачей стало выявление механизмов социально-экономических изменений, происходящих в постсоветской России, а именно с 1993 по 1995 гг. Внушителен объем записанных интервью — более ста семей, их речь в повседневной жизни. Во введении к статье авторы подробно описывают методы и темы этого объемного исследования. Далее, после краткого знакомства с информантами-интервьюируемыми на основании характеристик пола, возраста, уровня образования и занятости, следуют коммуникативные характеристики расшифрованных записей. Здесь же авторы обращают внимание и на речевое поведение социолога, проводящего опрос, его речевые стратегии: так, отмечают авторы, для создания доверительной атмосферы важна позиция слушателя. Фонетика, лексика и грамматика, а также просторечные особенности и черты канцелярита исследуются в первой главе статьи Языковые характеристики записей. Эта же глава содержит таблицу с выборкой типичных речевых и коммуникативных особенностей информантов, причем отдельно даны характеристики речи жены и мужа. Более подробно о различиях восприятия социальных перемен глазами мужчин и женщин авторы задаются вопросом во второй главе статьи. Гендерные различия в текстах интервью анализируются здесь с точки зрения инициации и аргументации ответов, способов выражения экспрессивной лексики.

Примерно в этом же временном промежутке (начало 1990-х годов) были записаны интервью, ставшие материалом для следующего социолингвистического исследования – Р. Ратмайр «Концепт Деньги у петербургского населения». Автор напоминает, что, являясь ментальным отображением реальности, понятие концепт выходит далеко за рамки лексического значения слова и отражает социальный масштаб исследуемого явления. По мнению исследователя, изучая проявляющиеся в речи населения характеристики к понятию деньги, например, по принципу какими бывают деньги (живые, свободные, честно заработанные, теневые) или деньги как объект (купить/накормить на эти деньги, приходят, уходят, превращаются в ноль), можно с большой долей надежности судить о настроениях, вызванных социальными и экономическими переменами той поры.

Автор статьи «Мы, они и государство» С. Курт исследует, какие референциальные механизмы скрыты при употреблении этих местоимений; что подразумевают петербуржцы, предпочитая в беседах о текущей жизни местоимению я местоимение множественного числа мы, а также причины частого употребления неопределенно-личной формы в значении они. Ученого прежде всего заинтересовали случаи употребления мы, когда контекст и семантика едва помогают пониманию. Так, под мы могут подразумеваться: члены семьи, коллеги, рабочий коллектив, жители одного города либо соотечественники. Что касается неопределенно-личной формы в значении они, автор склонен связывать выбор ее употребления с негацией, недовольством, с видением говорящего себя в роли жертвы, например, поработать не дали, роют/ремонтируют что-то, на работу не берут, народ дурачат. На основании многих примеров автор указывает также на тенденцию персонифицировать государство посредством разных, часто неодобрительных действий, например, государство ограбило, государство за этим не следит и пр.

В следующей статье того же автора — С. Курт — кратко анализируются тавтологические по форме высказывания в разговорной устной спонтанной речи, представляющие собой языковой игровой элемент типа Х есть Х (ребенок есть ребенок, работа есть работа) и ХХ-ом (праздник праздником).

Тема статьи К.Мякиля «Постпозиция определения в устной речи в ситуации повтора» обусловлена характерным для разговорной речи стремлением говорящего располагать согласованное определение (местоимение или прилагательное) в постпозиции, что, собственно, противоречит норме русского языка. В качестве основных причин, которые «извиняют» такой выход из лингвистической нормы, автор называет повтор с целью актуализации тех или иных элементов высказывания, а также достижение экспрессии, например, просто открытое воровство, открытое или он имеет прибыль очень незначительную. В зависимости от характера коммуникативной ситуации автор предлагает выделить два вида постпозиции: прогрессивную, при которой повтор производится с целью новой качественной характеристики, и регрессивную — более часто встречающуюся и не добавляющую новой информации, а иногда даже с ослабленным значением повторяемого элемента.

В статье А.Шмелева «Заполнители пауз» как коммуникативные маркеры» предлагается взглянуть по-новому на употребление так называемых «мелких слов» и «слов-паразитов», а именно, придать им характеристики функционально нагруженных коммуникативных маркеров. Так, их лингвоспецифичность автор обосновывает прагматическими функциями употребления. Ссылаясь на ряд публикаций известных лингвистов, Шмелев сосредоточил свое внимание на частице ну и перечисляет причины, «оправдывающие» ее употребление, как например, повторная просьба, возможность через интонацию на частице ну выразить поиск, признание, выбор, непонимание, или вызов. Таким образом, утверждает автор, владение языком предполагает умение употреблять прагматические показатели, в том числе «слова-паразиты» и «заполнители пауз». Разумеется, речь идет об уместном и умелом их употреблении.

В последней статье сборника «Интервью как способ исследования устной истории» Наталии Башмакофф рассматривается такая достаточно молодая дисциплина, как устная история или история памяти живых свидетелей тех или иных событий. Автор подчеркивает, что основными характеристиками устной истории является ее неинституированность и в то же время документальность, и в связи с этим важна при изучении таких явлений как малый социум, например, этнические и конфессиональные меньшинства, диаспоры, беженцы и т.д. При этом автор не умалчивает и об уязвимых с точки зрения методологии моментах этой дисциплины. В первую очередь, это ее недостоверность, которая объясняется субъективностью и особенностями человеческой памяти.

Автор реферата: Наталья Марталог